Jó 15

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अले एलीपज तेमानीं लिसः बिल,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “हे अय्‍यूब, बुद्धि दुम्‍ह मनुखं थज्‍याःगु ज्‍यालगय् मजूगु ज्ञानं लिसः बी ला?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 वय्‌कलं थज्‍याःगु ज्‍यालगे मजूगु खँ
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 तर छिं ला परमेश्‍वरया भय कायेगु त्‍वःते धुंकल,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 छिगु म्‍हुतुं हे छिगु अधर्मं धयाच्‍वंगु दु,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 छि थःगु हे खँ दोषी ठहरय् जूगु दु, जिपाखें मखु।
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 छि मनूत मध्‍ये दकलय् न्‍हापा बूगु खः ला?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 छिं परमेश्‍वरयागु गुप्‍ति सल्‍लाह न्‍यनादियागु दु ला?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 जिमिसं थुइके मफुगु छु खँ छिं स्‍यू?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 जिमिगु दथुइ बुरापिं व सँ तुइसे च्‍वनेधुंकूपिं मनूत दु,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 परमेश्‍वरयागु सान्‍त्‍वना व छितः धाःगु नायुगु वचन
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 छुकिं छिगु नुगलय् थज्‍याःगु आँट बिल?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 छिं थःगु तं परमेश्‍वरयात प्‍वंकादी,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 मनू छु खः धकाः व निर्दोष जुइत?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 परमेश्‍वरं थः पवित्रम्‍ह मनूयात हे पत्‍याः यानादी मखु धाःसा
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 मनू ला गुलि जक यचुमजु
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 जिं छितः कने, जिगु खँ न्‍यनादिसँ!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 — ausente —
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 — ausente —
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 दुष्‍टम्‍ह मनूतय्‌त जिवंकाछि दुःख जुइ।
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 वयागु न्‍हाय्‌पनय् ग्‍यानापुगु सः थ्‍वयाच्‍वनी।
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 वयात खिउँगुलिं हाकनं लिहां वइ धकाः आशा याये फइ मखु।
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 गिद्धया निंतिं आहारा वांछ्वथें वयात वांछ्वइ।
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 संकट व दुःखं वयात ख्‍याइ।
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 छाय्‌धाःसा इमिसं परमेश्‍वरया विरोधय् इमिगु ल्‍हाः ल्‍ह्वंगु दु,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 इमिसं इमिगु झ्‍यातुगु ढाल ज्‍वनाः
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 थ्‍व दुष्‍ट मनूतय्‌गु न्‍यता चुलुसे च्‍वंगु व जाःगु दु,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 तर व च्‍वनाच्‍वंगु शहर नाश जुइ,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 आवंलि व धनी जुइ मखुत,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 खिउँगुपाखें व पिहां वये फइ मखु।
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 ज्‍यालगय् मजूगु खँय् भलसा तयाः वं थःत ध्‍वंमलायेमा,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 सिमायात थें वयात जीवनया भिंगु इलय् हे पाला छ्वइ,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 पाकेमजूकं हे खाःगु दाखमा थें व जुइ।
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 परमेश्‍वरयात मानय् मयाइपिं मनूतय्‌गु पुचः फुक्‍क बाझः जुइ।
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 इमिसं संकट प्‍वाथय् दय्‌की अले अधर्म बुइकी,
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.