Jó 15

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अले एलीपज तेमानीं लिसः बिल,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “हे अय्‍यूब, बुद्धि दुम्‍ह मनुखं थज्‍याःगु ज्‍यालगय् मजूगु ज्ञानं लिसः बी ला?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 वय्‌कलं थज्‍याःगु ज्‍यालगे मजूगु खँ
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 तर छिं ला परमेश्‍वरया भय कायेगु त्‍वःते धुंकल,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 छिगु म्‍हुतुं हे छिगु अधर्मं धयाच्‍वंगु दु,
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 छि थःगु हे खँ दोषी ठहरय् जूगु दु, जिपाखें मखु।
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 छि मनूत मध्‍ये दकलय् न्‍हापा बूगु खः ला?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 छिं परमेश्‍वरयागु गुप्‍ति सल्‍लाह न्‍यनादियागु दु ला?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 जिमिसं थुइके मफुगु छु खँ छिं स्‍यू?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 जिमिगु दथुइ बुरापिं व सँ तुइसे च्‍वनेधुंकूपिं मनूत दु,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 परमेश्‍वरयागु सान्‍त्‍वना व छितः धाःगु नायुगु वचन
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 छुकिं छिगु नुगलय् थज्‍याःगु आँट बिल?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 छिं थःगु तं परमेश्‍वरयात प्‍वंकादी,
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 मनू छु खः धकाः व निर्दोष जुइत?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 परमेश्‍वरं थः पवित्रम्‍ह मनूयात हे पत्‍याः यानादी मखु धाःसा
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 मनू ला गुलि जक यचुमजु
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 जिं छितः कने, जिगु खँ न्‍यनादिसँ!
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 — ausente —
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 — ausente —
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 दुष्‍टम्‍ह मनूतय्‌त जिवंकाछि दुःख जुइ।
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 वयागु न्‍हाय्‌पनय् ग्‍यानापुगु सः थ्‍वयाच्‍वनी।
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 वयात खिउँगुलिं हाकनं लिहां वइ धकाः आशा याये फइ मखु।
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 गिद्धया निंतिं आहारा वांछ्वथें वयात वांछ्वइ।
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 संकट व दुःखं वयात ख्‍याइ।
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 छाय्‌धाःसा इमिसं परमेश्‍वरया विरोधय् इमिगु ल्‍हाः ल्‍ह्वंगु दु,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 इमिसं इमिगु झ्‍यातुगु ढाल ज्‍वनाः
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 थ्‍व दुष्‍ट मनूतय्‌गु न्‍यता चुलुसे च्‍वंगु व जाःगु दु,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 तर व च्‍वनाच्‍वंगु शहर नाश जुइ,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 आवंलि व धनी जुइ मखुत,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 खिउँगुपाखें व पिहां वये फइ मखु।
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 ज्‍यालगय् मजूगु खँय् भलसा तयाः वं थःत ध्‍वंमलायेमा,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 सिमायात थें वयात जीवनया भिंगु इलय् हे पाला छ्वइ,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 पाकेमजूकं हे खाःगु दाखमा थें व जुइ।
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 परमेश्‍वरयात मानय् मयाइपिं मनूतय्‌गु पुचः फुक्‍क बाझः जुइ।
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 इमिसं संकट प्‍वाथय् दय्‌की अले अधर्म बुइकी,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.