Jó 15

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अले एलीपज तेमानीं लिसः बिल,
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 “हे अय्‍यूब, बुद्धि दुम्‍ह मनुखं थज्‍याःगु ज्‍यालगय् मजूगु ज्ञानं लिसः बी ला?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 वय्‌कलं थज्‍याःगु ज्‍यालगे मजूगु खँ
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 तर छिं ला परमेश्‍वरया भय कायेगु त्‍वःते धुंकल,
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 छिगु म्‍हुतुं हे छिगु अधर्मं धयाच्‍वंगु दु,
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 छि थःगु हे खँ दोषी ठहरय् जूगु दु, जिपाखें मखु।
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 छि मनूत मध्‍ये दकलय् न्‍हापा बूगु खः ला?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 छिं परमेश्‍वरयागु गुप्‍ति सल्‍लाह न्‍यनादियागु दु ला?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 जिमिसं थुइके मफुगु छु खँ छिं स्‍यू?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 जिमिगु दथुइ बुरापिं व सँ तुइसे च्‍वनेधुंकूपिं मनूत दु,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 परमेश्‍वरयागु सान्‍त्‍वना व छितः धाःगु नायुगु वचन
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 छुकिं छिगु नुगलय् थज्‍याःगु आँट बिल?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 छिं थःगु तं परमेश्‍वरयात प्‍वंकादी,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 मनू छु खः धकाः व निर्दोष जुइत?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 परमेश्‍वरं थः पवित्रम्‍ह मनूयात हे पत्‍याः यानादी मखु धाःसा
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 मनू ला गुलि जक यचुमजु
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 जिं छितः कने, जिगु खँ न्‍यनादिसँ!
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 — ausente —
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 — ausente —
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 दुष्‍टम्‍ह मनूतय्‌त जिवंकाछि दुःख जुइ।
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 वयागु न्‍हाय्‌पनय् ग्‍यानापुगु सः थ्‍वयाच्‍वनी।
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 वयात खिउँगुलिं हाकनं लिहां वइ धकाः आशा याये फइ मखु।
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 गिद्धया निंतिं आहारा वांछ्वथें वयात वांछ्वइ।
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 संकट व दुःखं वयात ख्‍याइ।
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 छाय्‌धाःसा इमिसं परमेश्‍वरया विरोधय् इमिगु ल्‍हाः ल्‍ह्वंगु दु,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 इमिसं इमिगु झ्‍यातुगु ढाल ज्‍वनाः
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 थ्‍व दुष्‍ट मनूतय्‌गु न्‍यता चुलुसे च्‍वंगु व जाःगु दु,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 तर व च्‍वनाच्‍वंगु शहर नाश जुइ,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 आवंलि व धनी जुइ मखुत,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 खिउँगुपाखें व पिहां वये फइ मखु।
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 ज्‍यालगय् मजूगु खँय् भलसा तयाः वं थःत ध्‍वंमलायेमा,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 सिमायात थें वयात जीवनया भिंगु इलय् हे पाला छ्वइ,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 पाकेमजूकं हे खाःगु दाखमा थें व जुइ।
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 परमेश्‍वरयात मानय् मयाइपिं मनूतय्‌गु पुचः फुक्‍क बाझः जुइ।
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 इमिसं संकट प्‍वाथय् दय्‌की अले अधर्म बुइकी,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.