Isaías 38
Newar (NEW) vs VC
1 उबलय् हिजकिया जुजु उसाँय् मदयाः सी थें च्वन। आमोजया काय् अगमवक्ता यशैयां वयाथाय् वनाः धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी – छेँय् फुक्क खँ मिलय् या, छाय्धाःसा छ सीत्यंगु दु। छंगु ल्वय् लनी मखुत।”
1 Naquele tempo, Ezequias esteve doente, quase à morte. O profeta Isaías, filho de Amós, veio ter com ele e lhe disse: Eis o que disse o Senhor: põe em ordem a tua casa porque vais morrer, não te restabelecerás.
2 हिजकियां अंगःपाखे स्वयाः परमप्रभुयात थथे प्रार्थना यात,
2 Então Ezequias voltou-se para a parede e se pôs a orar ao Senhor;
3 “हे परमप्रभु, जिं दुनुगलंनिसें छिगु भक्त जुयाः छिगु सेवा यानागु खँ लुमंकादिसँ। जिं छितः यःगु ज्या हे यानावयाच्वनागु दु।” अले हिजकिया ह्वाँय्ह्वाँय् ख्वल।
3 Senhor, disse ele, lembrai-vos de que tenho andado diante de vós com lealdade, de todo o coração, segundo a vossa vontade. E chorava abundantemente.
4 अनंलि परमप्रभुया थ्व वचन यशैयाथाय् वल,
4 Depois a palavra do Senhor foi dirigida a Isaías nestes termos:
5 “वनाः हिजकियायात थथे धा, ‘छिमि तापाबाज्या दाऊदया परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – जिं छंगु प्रार्थना न्यने, जिं छंगु ख्वःबि खंगु दु। जिं छंगु आयु मेगु झिंन्यादँ अप्वय्काबी।
5 Vai dizer a Ezequias: eis o que diz o Senhor, o Deus de Davi, teu pai: Ouvi tua oração e vi tuas lágrimas, prolongarei tua vida por quinze anos,
6 जिं अश्शूरयाम्ह जुजुया ल्हातं छन्त व थ्व शहरयात बचय् याये। जिं थ्व शहरयात रक्षा याये।
6 livrar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria. Protegerei esta cidade.
7 “‘परमप्रभुं छु बचं बियादी व पूवंकादी। परमप्रभुयापाखें उकिया चिं छन्त थ्व जुइ–
7 E eis o sinal, da parte do Senhor, para convencer-te de que cumprirá a promessa:
8 आहाजया त्वाथलय् निभाःया किचः गुगु क्वय्पाखे वने धुंकूगु दु, जिं झिपलाः ल्युने लित छ्वयाबी।’” अथे जुयाः निभाःया किचः क्वय् क्वहां वनाच्वंगु जूसां झिपलाः लिज्यावन।
8 farei a sombra recuar os dez graus que o sol já lhe fez descer no relógio solar de Acaz. E o sol voltou dez graus para trás.
9 उसाँय् मदयाः सी थें च्वंक मफयाच्वंम्ह ल्वय् लनाः यहूदाया जुजु हिजकियां प्रशंसाया म्ये च्वल –
9 Poema composto por Ezequias, rei de Judá, quando esteve doente e se restabeleceu.
10 जिं बिचाः याना, “जिगु जीवनया दकलय् बांलाःगु इलय् हे
10 Eu dizia: É necessário, pois, que eu me vá, no apogeu de minha vida. Serei encerrado por detrás das portas da habitação dos mortos, durante os anos que me restariam a viver.
11 परमप्रभुयात जिं हाकनं गुबलें खनी मखुत,
11 Eu dizia: Não verei mais o Senhor na terra dos viventes. Não verei mais a luz entre os habitantes do mundo.
12 जवाःतय्गु पाल थें जिगु जीवन
12 Arrancam as estacas de meu abrigo, arrebatam-me como uma tenda de pastores. Como um tecelão, enrolam a tela de minha vida, depois cortam-lhe o laço. Dia e noite estou desamparado,
13 सुथय् तक जि पिवाच्वना।
13 e grito até o amanhecer. Como um leão, quebram-me todos os ossos.
14 इखुंचा व सलांत्याः झंगलं थें जिं चिरबिर यानाः हाला।
14 Como a andorinha, dou gritos agudos e gemo como a pomba. Meus olhos se cansam de olhar para o alto. Senhor, estou em agonia, socorrei-me.
15 तर आः जिं छु धायेफु धकाः?
15 Para que falar assim? Que dizer-lhe, uma vez que é ele mesmo quem assim o faz? O tempo que me resta eu o arrasto, vivendo em amargura.
16 हे परमप्रभु, थ्व खँपाखें हे मनूत म्वाइ,
16 Restituí-me a saúde, fazei-me reviver.
17 धात्थें हे जिगु उन्नतिया निंतिं जिं थथे सास्ती नये माल।
17 Eis que meu sofrimento se mudou em conforto; vós preservastes minha vida do túmulo onde se apodrece, e lançastes para trás de vós todos os meus pecados.
18 पातालं छिगु प्रशंसा याये फइ मखु।
18 Com efeito, não é a morada dos mortos que vos louvará, nem a morte que vos celebrará. O que desce à sepultura não espera mais em vossa bondade.
19 म्वाःपिं व म्वानाच्वंपिन्सं जक छिगु प्रशंसा याइ,
19 Quem está vivo, somente quem está vivo pode louvar-vos, como eu o faço hoje. O pai dá a conhecer a seus filhos vossa fidelidade, diante da casa do Senhor.
20 परमप्रभुं जिगु उद्धार यानादी,
20 Senhor, dignai-vos a nos salvar, e nós faremos soar a corda de nossos instrumentos todos os dias de nossa vida,
21 यशैयां थथे धाःगु खः, “यःमरिमाया मलम दय्काः हिजकियायागु कइलय् पानाब्यु। अले वयागु ल्वय् लायावनी।”
21 Isaías disse então: Que tragam um cataplasma de figos para aplicar sobre a úlcera, e Ezequias sarará.
22 हिजकियां यशैयायात न्यंगु खः, “जि परमप्रभुया देगलय् वने फइ धइगुया चिं छु जुइ?”
22 Ezequias disse: Que sinal me garantirá que eu tornarei ao templo do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.