Isaías 38

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 उबलय् हिजकिया जुजु उसाँय् मदयाः सी थें च्‍वन। आमोजया काय् अगमवक्ता यशैयां वयाथाय् वनाः धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी – छेँय् फुक्‍क खँ मिलय् या, छाय्‌धाःसा छ सीत्‍यंगु दु। छंगु ल्‍वय् लनी मखुत।”
1 Naqueles dias Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; e veio a ele o profeta Isaías, filho de Amós, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.
2 हिजकियां अंगःपाखे स्‍वयाः परमप्रभुयात थथे प्रार्थना यात,
2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor.
3 “हे परमप्रभु, जिं दुनुगलंनिसें छिगु भक्त जुयाः छिगु सेवा यानागु खँ लुमंकादिसँ। जिं छितः यःगु ज्‍या हे यानावयाच्‍वनागु दु।” अले हिजकिया ह्वाँय्‌ह्वाँय् ख्‍वल।
3 E disse: Ah! Senhor, peço-te, lembra-te agora, de que andei diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e fiz o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias muitíssimo.
4 अनंलि परमप्रभुया थ्‍व वचन यशैयाथाय् वल,
4 Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 “वनाः हिजकियायात थथे धा, ‘छिमि तापाबाज्‍या दाऊदया परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं छंगु प्रार्थना न्‍यने, जिं छंगु ख्‍वःबि खंगु दु। जिं छंगु आयु मेगु झिंन्‍यादँ अप्‍वय्‌काबी।
5 Vai, e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 जिं अश्‍शूरयाम्‍ह जुजुया ल्‍हातं छन्‍त व थ्‍व शहरयात बचय् याये। जिं थ्‍व शहरयात रक्षा याये।
6 E livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade, e defenderei esta cidade.
7 “‘परमप्रभुं छु बचं बियादी व पूवंकादी। परमप्रभुयापाखें उकिया चिं छन्‍त थ्‍व जुइ–
7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou.
8 आहाजया त्‍वाथलय् निभाःया किचः गुगु क्‍वय्‌पाखे वने धुंकूगु दु, जिं झिपलाः ल्‍युने लित छ्वयाबी।’” अथे जुयाः निभाःया किचः क्‍वय् क्‍वहां वनाच्‍वंगु जूसां झिपलाः लिज्‍यावन।
8 Eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim retrocedeu o sol os dez graus que já tinha declinado.
9 उसाँय् मदयाः सी थें च्‍वंक मफयाच्‍वंम्‍ह ल्‍वय् लनाः यहूदाया जुजु हिजकियां प्रशंसाया म्‍ये च्‍वल –
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, de quando adoeceu e sarou de sua enfermidade:
10 जिं बिचाः याना, “जिगु जीवनया दकलय् बांलाःगु इलय् हे
10 Eu disse: No cessar de meus dias ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do restante de meus anos.
11 परमप्रभुयात जिं हाकनं गुबलें खनी मखुत,
11 Disse: Não verei ao Senhor, o Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
12 जवाःतय्‌गु पाल थें जिगु जीवन
12 Já o tempo da minha vida se foi, e foi arrebatada de mim, como tenda de pastor; cortei a minha vida como tecelão; ele me cortará do tear; desde a manhã até à noite me acabarás.
13 सुथय् तक जि पिवाच्‍वना।
13 Esperei com paciência até à madrugada; como um leão quebrou todos os meus ossos; desde a manhã até à noite me acabarás.
14 इखुंचा व सलांत्‍याः झंगलं थें जिं चिरबिर यानाः हाला।
14 Como o grou, ou a andorinha, assim eu chilreava, e gemia como a pomba; alçava os meus olhos ao alto; ó Senhor, ando oprimido, fica por meu fiador.
15 तर आः जिं छु धायेफु धकाः?
15 Que direi? Como me prometeu, assim o fez; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
16 हे परमप्रभु, थ्‍व खँपाखें हे मनूत म्‍वाइ,
16 Senhor, por estas coisas se vive, e em todas elas está a vida do meu espírito, portanto cura-me e faze-me viver.
17 धात्‍थें हे जिगु उन्‍नतिया निंतिं जिं थथे सास्‍ती नये माल।
17 Eis que foi para a minha paz que tive grande amargura, mas a ti agradou livrar a minha alma da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
18 पातालं छिगु प्रशंसा याये फइ मखु।
18 Porque não te louvará a sepultura, nem a morte te glorificará; nem esperarão em tua verdade os que descem à cova.
19 म्‍वाःपिं व म्‍वानाच्‍वंपिन्‍सं जक छिगु प्रशंसा याइ,
19 O vivente, o vivente, esse te louvará, como eu hoje o faço; o pai aos filhos fará notória a tua verdade.
20 परमप्रभुं जिगु उद्धार यानादी,
20 O Senhor veio salvar-me; por isso, tangendo em meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
21 यशैयां थथे धाःगु खः, “यःमरिमाया मलम दय्‌काः हिजकियायागु कइलय् पानाब्‍यु। अले वयागु ल्‍वय् लायावनी।”
21 E dissera Isaías: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como emplastro sobre a chaga; e sarará.
22 हिजकियां यशैयायात न्‍यंगु खः, “जि परमप्रभुया देगलय् वने फइ धइगुया चिं छु जुइ?”
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.