Isaías 38

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 उबलय् हिजकिया जुजु उसाँय् मदयाः सी थें च्‍वन। आमोजया काय् अगमवक्ता यशैयां वयाथाय् वनाः धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी – छेँय् फुक्‍क खँ मिलय् या, छाय्‌धाःसा छ सीत्‍यंगु दु। छंगु ल्‍वय् लनी मखुत।”
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 हिजकियां अंगःपाखे स्‍वयाः परमप्रभुयात थथे प्रार्थना यात,
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor .
3 “हे परमप्रभु, जिं दुनुगलंनिसें छिगु भक्त जुयाः छिगु सेवा यानागु खँ लुमंकादिसँ। जिं छितः यःगु ज्‍या हे यानावयाच्‍वनागु दु।” अले हिजकिया ह्वाँय्‌ह्वाँय् ख्‍वल।
3 E disse: Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 अनंलि परमप्रभुया थ्‍व वचन यशैयाथाय् वल,
4 Então, veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 “वनाः हिजकियायात थथे धा, ‘छिमि तापाबाज्‍या दाऊदया परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं छंगु प्रार्थना न्‍यने, जिं छंगु ख्‍वःबि खंगु दु। जिं छंगु आयु मेगु झिंन्‍यादँ अप्‍वय्‌काबी।
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei, pois, aos teus dias quinze anos.
6 जिं अश्‍शूरयाम्‍ह जुजुया ल्‍हातं छन्‍त व थ्‍व शहरयात बचय् याये। जिं थ्‍व शहरयात रक्षा याये।
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti e a esta cidade, e defenderei esta cidade.
7 “‘परमप्रभुं छु बचं बियादी व पूवंकादी। परमप्रभुयापाखें उकिया चिं छन्‍त थ्‍व जुइ–
7 Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 आहाजया त्‍वाथलय् निभाःया किचः गुगु क्‍वय्‌पाखे वने धुंकूगु दु, जिं झिपलाः ल्‍युने लित छ्वयाबी।’” अथे जुयाः निभाःया किचः क्‍वय् क्‍वहां वनाच्‍वंगु जूसां झिपलाः लिज्‍यावन।
8 eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim, retrocedeu o sol os dez graus que já havia declinado.
9 उसाँय् मदयाः सी थें च्‍वंक मफयाच्‍वंम्‍ह ल्‍वय् लनाः यहूदाया जुजु हिजकियां प्रशंसाया म्‍ये च्‍वल –
9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente e se ter restabelecido:
10 जिं बिचाः याना, “जिगु जीवनया दकलय् बांलाःगु इलय् हे
10 Eu disse: Em pleno vigor de meus dias, hei de entrar nas portas do além; roubado estou do resto dos meus anos.
11 परमप्रभुयात जिं हाकनं गुबलें खनी मखुत,
11 Eu disse: já não verei o Senhor na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo.
12 जवाःतय्‌गु पाल थें जिगु जीवन
12 A minha habitação foi arrancada e removida para longe de mim, como a tenda de um pastor; tu, como tecelão, me cortarás a vida da urdidura, do dia para a noite darás cabo de mim.
13 सुथय् तक जि पिवाच्‍वना।
13 Espero com paciência até à madrugada, mas ele, como leão, me quebrou todos os ossos; do dia para a noite darás cabo de mim.
14 इखुंचा व सलांत्‍याः झंगलं थें जिं चिरबिर यानाः हाला।
14 Como a andorinha ou o grou, assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido, responde tu por mim.
15 तर आः जिं छु धायेफु धकाः?
15 Que direi? Como prometeu, assim me fez; passarei tranquilamente por todos os meus anos, depois desta amargura da minha alma.
16 हे परमप्रभु, थ्‍व खँपाखें हे मनूत म्‍वाइ,
16 Senhor, por estas disposições tuas vivem os homens, e inteiramente delas depende o meu espírito; portanto, restaura-me a saúde e faze-me viver.
17 धात्‍थें हे जिगु उन्‍नतिया निंतिं जिं थथे सास्‍ती नये माल।
17 Eis que foi para minha paz que tive eu grande amargura; tu, porém, amaste a minha alma e a livraste da cova da corrupção, porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
18 पातालं छिगु प्रशंसा याये फइ मखु।
18 A sepultura não te pode louvar, nem a morte glorificar-te; não esperam em tua fidelidade os que descem à cova.
19 म्‍वाःपिं व म्‍वानाच्‍वंपिन्‍सं जक छिगु प्रशंसा याइ,
19 Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória aos filhos a tua fidelidade.
20 परमप्रभुं जिगु उद्धार यानादी,
20 O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do
21 यशैयां थथे धाःगु खः, “यःमरिमाया मलम दय्‌काः हिजकियायागु कइलय् पानाब्‍यु। अले वयागु ल्‍वय् लायावनी।”
21 Ora, Isaías dissera: Tome-se uma pasta de figos e ponha-se como emplasto sobre a úlcera; e ele recuperará a saúde.
22 हिजकियां यशैयायात न्‍यंगु खः, “जि परमप्रभुया देगलय् वने फइ धइगुया चिं छु जुइ?”
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à Casa do Senhor ?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.