Gênesis 11
Newar (NEW) vs NAA
1 उबलय् पृथ्वी न्यंक मनूतय्सं छगू हे भाय् व छगू हे कथंया खँग्वः छ्यलीगु खः।
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 पुर्बपाखे न्ह्यज्याज्यां वंबलय् इपिं शिनार देशया छगू मैदानय् थ्यन। अले अन हे च्वन।
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 इमिसं थःथवय् खँ ल्हात, “आः झीसं अप्पा दय्काः मिइ छुये।” अले इमिसं ल्वहंया थासय् अप्पा व चाया थासय् अलकत्रा छ्यल।
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 अले इमिसं धाल, “आः छगू शहर दय्के, अले स्वर्ग तक थ्यनीगु धरहरा दय्काः झीगु नां तये। थुकथं झी पृथ्वी न्यंक छ्यालब्याल जुइ मखु।”
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 परमप्रभु मनूतय्सं दय्काच्वंगु शहर व धरहरा स्वयेत कुहां झाल।
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 अले वय्कलं धयादिल, “थुपिं फुक्क छगू हे जातियापिं व छगू हे भाय् ल्हाइपिं जुयाच्वन। थ्व ला इमिसं यायेत्यंगु ज्याया शुरु जक खः। आवंलि थुमिसं मनंतुंगु न्ह्यागुं याये फइ।
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 कुहां वनेनु, अले झीसं इमिगु भाय्यात ल्वाकःबुकः याये। अले इमिसं थवंथवय् धाःगु खँ थुइ मखु।”
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 थुकथं परमप्रभुं इमित पृथ्वी न्यंक छ्यालब्याल यानाबिल। अले इमिसं व शहर दय्केगु ज्या त्वःतल।
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 अथे जुयाः उगु शहरयागु नां बाबेल च्वन। छाय्धाःसा परमप्रभुं अन मनूतय्गु भाय्यात ल्वाकःबुकः यानादीगु खः, अले इमित पृथ्वी न्यंक छ्यालब्याल यानादीगु खः।
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 शेमया सन्तानया खँ थथे दु –
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 अनंलि व मेगु ५०० दँ म्वात। वया मेमेपिं काय्पिं व म्ह्याय्पिं बुल।
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 अर्पक्षद स्विन्यादँ दुबलय् वया शेलह नांयाम्ह काय् बुल।
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 अनंलि व मेगु ४०३ दँ म्वात। वया मेमेपिं नं काय्पिं व म्ह्याय्पिं बुल।
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 शेलह स्विदँ दुबलय् वया एबेर नांयाम्ह काय् बुल।
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 अनंलि व मेगु ४०३ दँ म्वात। वया मेमेपिं नं काय्पिं व म्ह्याय्पिं बुल।
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 एबेर स्वीपेदँ दुबलय् वया पेलेग नांयाम्ह काय् बुल।
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 अनंलि व मेगु ४३० दँ म्वात। वया मेमेपिं नं काय्पिं व म्ह्याय्पिं बुल।
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 पेलेग स्विदँ दुबलय् वया रऊ नांयाम्ह काय् बुल।
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 अनंलि व मेगु २०९ दँ म्वात। वया मेमेपिं नं काय्पिं व म्ह्याय्पिं बुल।
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 रऊ स्विनिदँ दुबलय् वया सरूग नांयाम्ह काय् बुल।
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 अनंलि व मेगु २०७ दँ म्वात। वया मेमेपिं नं काय्पिं व म्ह्याय्पिं बुल।
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 सरूग स्विदँ दुबलय् वया नाहोर नांयाम्ह काय् बुल।
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 अनंलि व २०० दँ म्वात। वया मेमेपिं नं काय्पिं व म्ह्याय्पिं बुल।
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 नाहोर निइगुदँ दुबलय् वया तेरह नांयाम्ह काय् बुल।
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 अनंलि व मेगु ११९ दँ म्वात। वया मेमेपिं नं काय्पिं व म्ह्याय्पिं बुल।
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 तेरह ७० दँ दुबलय् वया अब्राम, नाहोर व हारान नांयापिं काय्पिं बुल।
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 तेरहया खँ थथे दु – व अब्राम, नाहोर व हारानया बौ खः। हारानया काय् लोत खः।
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 हारान वया बौ तेरह म्वानाच्वंबलय् हे थः बूगु थाय् ऊरय् सित। थ्व थाय् कल्दीतय्गु खः।
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 अब्रामं साराईलिसे ब्याहा यात। नाहोरं हारानया म्ह्याय् मिल्कालिसे ब्याहा यात। हारान यिस्काया नं बौ खः।
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 साराई थारिम्ह मिसा खः। वया मस्त मदु।
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 तेरह थःकाय् अब्राम, हारानया काय् थः छय् लोत, अब्रामया कलाः थः भौ साराईयात ज्वनाः कनानपाखे वनेत कल्दीतय्गु शहर ऊर त्वःतावन। तर इपिं हारान शहरय् थ्यनाः अन हे च्वन।
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 तेरह २०५ दँ दुबलय् अन हे मन्त।
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.