Gênesis 11

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 उबलय् पृथ्‍वी न्‍यंक मनूतय्‌सं छगू हे भाय् व छगू हे कथंया खँग्‍वः छ्यलीगु खः।
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 पुर्बपाखे न्‍ह्यज्‍याज्‍यां वंबलय् इपिं शिनार देशया छगू मैदानय् थ्‍यन। अले अन हे च्‍वन।
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 इमिसं थःथवय् खँ ल्‍हात, “आः झीसं अप्‍पा दय्‌काः मिइ छुये।” अले इमिसं ल्‍वहंया थासय् अप्‍पा व चाया थासय् अलकत्रा छ्यल।
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 अले इमिसं धाल, “आः छगू शहर दय्‌के, अले स्‍वर्ग तक थ्‍यनीगु धरहरा दय्‌काः झीगु नां तये। थुकथं झी पृथ्‍वी न्‍यंक छ्यालब्‍याल जुइ मखु।”
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 परमप्रभु मनूतय्‌सं दय्‌काच्‍वंगु शहर व धरहरा स्‍वयेत कुहां झाल।
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 अले वय्‌कलं धयादिल, “थुपिं फुक्‍क छगू हे जातियापिं व छगू हे भाय् ल्‍हाइपिं जुयाच्‍वन। थ्‍व ला इमिसं यायेत्‍यंगु ज्‍याया शुरु जक खः। आवंलि थुमिसं मनंतुंगु न्‍ह्यागुं याये फइ।
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 कुहां वनेनु, अले झीसं इमिगु भाय्‌यात ल्‍वाकःबुकः याये। अले इमिसं थवंथवय् धाःगु खँ थुइ मखु।”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 थुकथं परमप्रभुं इमित पृथ्‍वी न्‍यंक छ्यालब्‍याल यानाबिल। अले इमिसं व शहर दय्‌केगु ज्‍या त्‍वःतल।
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 अथे जुयाः उगु शहरयागु नां बाबेल च्‍वन। छाय्‌धाःसा परमप्रभुं अन मनूतय्‌गु भाय्‌यात ल्‍वाकःबुकः यानादीगु खः, अले इमित पृथ्‍वी न्‍यंक छ्यालब्‍याल यानादीगु खः।
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 शेमया सन्‍तानया खँ थथे दु –
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 अनंलि व मेगु ५०० दँ म्‍वात। वया मेमेपिं काय्‌पिं व म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 अर्पक्षद स्‍विन्‍यादँ दुबलय् वया शेलह नांयाम्‍ह काय् बुल।
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 अनंलि व मेगु ४०३ दँ म्‍वात। वया मेमेपिं नं काय्‌पिं व म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 शेलह स्‍विदँ दुबलय् वया एबेर नांयाम्‍ह काय् बुल।
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 अनंलि व मेगु ४०३ दँ म्‍वात। वया मेमेपिं नं काय्‌पिं व म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 एबेर स्‍वीपेदँ दुबलय् वया पेलेग नांयाम्‍ह काय् बुल।
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 अनंलि व मेगु ४३० दँ म्‍वात। वया मेमेपिं नं काय्‌पिं व म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 पेलेग स्‍विदँ दुबलय् वया रऊ नांयाम्‍ह काय् बुल।
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 अनंलि व मेगु २०९ दँ म्‍वात। वया मेमेपिं नं काय्‌पिं व म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 रऊ स्‍विनिदँ दुबलय् वया सरूग नांयाम्‍ह काय् बुल।
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 अनंलि व मेगु २०७ दँ म्‍वात। वया मेमेपिं नं काय्‌पिं व म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 सरूग स्‍विदँ दुबलय् वया नाहोर नांयाम्‍ह काय् बुल।
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 अनंलि व २०० दँ म्‍वात। वया मेमेपिं नं काय्‌पिं व म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 नाहोर निइगुदँ दुबलय् वया तेरह नांयाम्‍ह काय् बुल।
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 अनंलि व मेगु ११९ दँ म्‍वात। वया मेमेपिं नं काय्‌पिं व म्‍ह्याय्‌पिं बुल।
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 तेरह ७० दँ दुबलय् वया अब्राम, नाहोर व हारान नांयापिं काय्‌पिं बुल।
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 तेरहया खँ थथे दु – व अब्राम, नाहोर व हारानया बौ खः। हारानया काय् लोत खः।
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 हारान वया बौ तेरह म्‍वानाच्‍वंबलय् हे थः बूगु थाय् ऊरय् सित। थ्‍व थाय् कल्‍दीतय्‌गु खः।
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 अब्रामं साराईलिसे ब्‍याहा यात। नाहोरं हारानया म्‍ह्याय् मिल्‍कालिसे ब्‍याहा यात। हारान यिस्‍काया नं बौ खः।
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 साराई थारिम्‍ह मिसा खः। वया मस्‍त मदु।
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 तेरह थःकाय् अब्राम, हारानया काय् थः छय् लोत, अब्रामया कलाः थः भौ साराईयात ज्‍वनाः कनानपाखे वनेत कल्‍दीतय्‌गु शहर ऊर त्‍वःतावन। तर इपिं हारान शहरय् थ्‍यनाः अन हे च्‍वन।
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 तेरह २०५ दँ दुबलय् अन हे मन्‍त।
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.