Ezequiel 21

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, थःगु ख्‍वाः यरूशलेमपाखे स्‍वय्‌काः पवित्र थाय्‌या विरोधय् अगमवाणी ल्‍हा! इस्राएल देशया विरोधय् अगमवाणी ल्‍हा,
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 वयात थथे धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी, स्‍व! जि छंगु विरोधय् दु। जिं दापं थःगु तरवार लिकयाः छिपिं मध्‍ये धर्मी व दुष्‍ट निखलःसितं स्‍यानाबी।
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 धर्मी व दुष्‍ट निखलःसित जिं खतम यानाबी, अथे जुयाः दच्‍छिनंनिसें उत्तर तक फुक्‍कसिगु विरोधय् जिगु तरवार दापं पिहां वइ।
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 थुकथं जि, परमप्रभुं हे थःगु तरवार दापं लिकाःगु खः धकाः फुक्‍कसिनं सी। व दापय् हाकनं लिहांवनी मखु।’
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, झसुका ति! ख्‍वःगु नुगलय् तसकं दुःख चायाः इमिगु न्‍ह्यःने झसुका ति!
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 अले इमिसं छन्‍त ‘छं छाय् झसुका तयाच्‍वनागु’ धकाः न्‍यन धाःसा थथे लिसः ब्‍यु, ‘वयाच्‍वंगु खबरं यानाः सकसिगु नुगः खाइ अले सकसिगु ल्‍हाः याताप्‍याता जुइ। सकसिगु नुगः क्‍वतुनी अले सकसिगु पुलि लः थें याग्‍लाप्‍याग्‍ला जुइ। स्‍व! थथे जुइत्‍यंगु दु, अले थथे हे जुइ,’ जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धाये।”
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 हाकनं परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, अगमवाणी ल्‍हानाः थथे धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी,
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 स्‍यायेत ज्‍वय्‌कातःगु,
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 “‘तरवारयात छ्यलेत प्‍वालप्‍वाल थीकल अले ज्‍वय्‌कल,
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 अय् सीमानिम्‍ह मनू, तसलं ख्‍वयाः बिलाप या!
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 “‘धात्‍थें हे परीक्षा वइ, अले तरवारं हे हेला याइगु यहूदाया राजदण्‍ड हे दया मच्‍वन धाःसा? परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 “उकिं अय् सीमानिम्‍ह मनू,
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 मनूतय्‌गु नुगः ग्‍यानाः नाया वनेमा,
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 अय् तरवार, छंगु धाः गुखेपाखे स्‍वःगु दु,
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 जिं नं ल्‍हातं ल्‍हातय् दाये,
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, बेबिलोनयाम्‍ह जुजु तरवार ज्‍वनाः वइगु निपु लँय् चिं ति। थुपिं निपु लँ छगू हे देशं शुरु जूगु जुइ, उकिया दोबातय् छगू नां च्‍वइगु थां ति।
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 छं अम्‍मोनीतय्‌गु रब्‍बा शहरय् तरवार वयेत छपु लँ व यहूदा अले किल्‍ला दुगु यरूशलेम शहरय् तरवार वयेत छपु लँ ल्‍य!
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 छाय्‌धाःसा बेबिलोनयाम्‍ह जुजु ज्‍वखना स्‍वयेत निपु लँ बायावनीगु थासय् दोबातय् दनी। वं वाणत चिट्ठा तइ, वं थः मूर्तितलिसें सल्‍लाह काइ, वं पशुया स्‍येँ जाँचय् याइ।
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 पःखाः तछ्याइगु ततग्‍वःगु धलिंत तयेत, तसलं स्‍याये पालेत आज्ञा बीत, लडाइँया सः न्‍यंकेत, ध्‍वाखा तछ्यायेत तग्‍वःगु धलिं तयेत, द्वम्‍बःचा थकायेत व घेरय् याइगु चाया पःखाः दय्‌केत वयागु जव ल्‍हातय् यरूशलेमया चिट्ठा लाइ।
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 यरूशलेमयापिं मनूतय्‌सं थ्‍व मखुगु ज्‍वखनाः खः धकाः बिचाः याइ, छाय्‌धाःसा इमिसं बेबिलोनियानापं सन्‍धि याःगु खः। तर बेबिलोनियायाम्‍ह जुजुं इमिगु दोष लुमंकी अले हमला यानाः इमित ज्‍वनी।
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 “उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी, ‘तःकः मछि हे छिमिसं छिमिगु पाप व अपराध जितः लुमंकाब्‍यूगु दु। छिमिसं थुकियात सुचुकेगु तक नं मयाः। छिमिसं याःगु फुक्‍क खँय् छिमिसं थःगु पाप क्‍यनी। उकिं यानाः हे छिमित शत्रुतय्‌सं ज्‍वना यंकी।
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 “‘अय् इस्राएलयाम्‍ह अपवित्र व दुष्‍ट शासक, छंगु लिपांगु दिं व सजाँयया ई थ्‍यंकः वःगु दु।
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – फेटा लिका! मुकुट नं त्‍वः! आः हाकनं छुं खँ न्‍हापा थें जुयाच्‍वनी मखु। चिधंपिन्‍त तःधंकीगु जुइ, अले तःधंपिन्‍त चिधं याइ।
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 नाश! नाश! जिं थ्‍व शहरयात सत्‍यानाश यानाबी। थ्‍व शहरयात न्‍याय यायेगु अधिकार दुम्‍ह मवतले हाकनं थ्‍व शहरयात दय्‌की मखु। व वये धुंकाः जिं वयात थ्‍व लःल्‍हानाबी।’”
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, छं अगमवाणी यानाः धा, ‘अम्‍मोनीत व इमिगु अपमानया बारे परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी,
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 छंगु बारे मखुगु दर्शन खंसां तबि,
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 “‘व तरवार दापय् ति!
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 जिं थःगु तं छंके प्‍वंके।
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 छ मिया लागि सिँ जुइ।
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.