Ezequiel 21

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, थःगु ख्‍वाः यरूशलेमपाखे स्‍वय्‌काः पवित्र थाय्‌या विरोधय् अगमवाणी ल्‍हा! इस्राएल देशया विरोधय् अगमवाणी ल्‍हा,
2 — Homem mortal , fale contra Jerusalém. Fale contra os lugares onde o povo adora. Avise a terra de Israel
3 वयात थथे धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी, स्‍व! जि छंगु विरोधय् दु। जिं दापं थःगु तरवार लिकयाः छिपिं मध्‍ये धर्मी व दुष्‍ट निखलःसितं स्‍यानाबी।
3 que eu, o Senhor , estou dizendo isto: “Eu estou contra vocês. Vou tirar a minha espada e matar todos, tanto os bons como os maus.
4 धर्मी व दुष्‍ट निखलःसित जिं खतम यानाबी, अथे जुयाः दच्‍छिनंनिसें उत्तर तक फुक्‍कसिगु विरोधय् जिगु तरवार दापं पिहां वइ।
4 Usarei a minha espada contra todos, do Sul ao Norte.
5 थुकथं जि, परमप्रभुं हे थःगु तरवार दापं लिकाःगु खः धकाः फुक्‍कसिनं सी। व दापय् हाकनं लिहांवनी मखु।’
5 Todos ficarão sabendo que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não vou guardá-la.”
6 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, झसुका ति! ख्‍वःगु नुगलय् तसकं दुःख चायाः इमिगु न्‍ह्यःने झसुका ति!
6 — Homem mortal, fique gemendo como se o seu coração estivesse arrebentando de desespero. Vá para um lugar onde todos possam ver você e solte gemidos de tristeza.
7 अले इमिसं छन्‍त ‘छं छाय् झसुका तयाच्‍वनागु’ धकाः न्‍यन धाःसा थथे लिसः ब्‍यु, ‘वयाच्‍वंगु खबरं यानाः सकसिगु नुगः खाइ अले सकसिगु ल्‍हाः याताप्‍याता जुइ। सकसिगु नुगः क्‍वतुनी अले सकसिगु पुलि लः थें याग्‍लाप्‍याग्‍ला जुइ। स्‍व! थथे जुइत्‍यंगु दु, अले थथे हे जुइ,’ जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धाये।”
7 Quando perguntarem por que você está gemendo, responda que é por causa daquilo que vai acontecer. Diga que eles perderão a coragem. Os corações deles ficarão cheios de medo, os braços ficarão moles e os joelhos tremerão. O tempo chegou; já está aqui. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
8 हाकनं परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
8 O Senhor me disse o seguinte:
9 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, अगमवाणी ल्‍हानाः थथे धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी,
9 — Homem mortal, profetize . Diga ao povo que eu, o Senhor, estou dizendo isto: “A espada, a espada está afiada e brilhando.
10 स्‍यायेत ज्‍वय्‌कातःगु,
10 Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.
11 “‘तरवारयात छ्यलेत प्‍वालप्‍वाल थीकल अले ज्‍वय्‌कल,
11 A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
12 अय् सीमानिम्‍ह मनू, तसलं ख्‍वयाः बिलाप या!
12 Grite e solte gemidos, homem mortal; essa espada é para atacar o meu povo e todos os líderes de Israel. Eles serão mortos com todo o resto do meu povo. Bata no peito em sinal de desespero.
13 “‘धात्‍थें हे परीक्षा वइ, अले तरवारं हे हेला याइगु यहूदाया राजदण्‍ड हे दया मच्‍वन धाःसा? परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’
13 Estou pondo o meu povo à prova; se não quiserem se arrepender, todas essas coisas acontecerão a eles. Sou eu, o
14 “उकिं अय् सीमानिम्‍ह मनू,
14 — Agora, homem mortal, profetize. Bata palmas, e a espada ferirá muitas vezes. É uma espada que mata, uma espada que produz terror e matança.
15 मनूतय्‌गु नुगः ग्‍यानाः नाया वनेमा,
15 Ela faz o meu povo perder a coragem e tropeçar. Estou ameaçando a cidade deles com a espada que brilha como o relâmpago e que está pronta para matar.
16 अय् तरवार, छंगु धाः गुखेपाखे स्‍वःगु दु,
16 Espada afiada, corte à direita e à esquerda! Corte em todos os lados para onde você virar.
17 जिं नं ल्‍हातं ल्‍हातय् दाये,
17 Eu também baterei palmas, e a minha ira passará. Eu, o Senhor , falei.
18 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
18 O Senhor me disse o seguinte:
19 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, बेबिलोनयाम्‍ह जुजु तरवार ज्‍वनाः वइगु निपु लँय् चिं ति। थुपिं निपु लँ छगू हे देशं शुरु जूगु जुइ, उकिया दोबातय् छगू नां च्‍वइगु थां ति।
19 — Homem mortal , marque duas estradas por onde o rei da Babilônia poderá vir com a sua espada. As duas devem começar no mesmo país. Ponha placas indicando onde as estradas se dividem em duas.
20 छं अम्‍मोनीतय्‌गु रब्‍बा शहरय् तरवार वयेत छपु लँ व यहूदा अले किल्‍ला दुगु यरूशलेम शहरय् तरवार वयेत छपु लँ ल्‍य!
20 Uma placa mostrará ao rei o caminho para a cidade amonita de Rabá, e a outra, para Jerusalém, a cidade cercada de muralhas, que fica em Judá.
21 छाय्‌धाःसा बेबिलोनयाम्‍ह जुजु ज्‍वखना स्‍वयेत निपु लँ बायावनीगु थासय् दोबातय् दनी। वं वाणत चिट्ठा तइ, वं थः मूर्तितलिसें सल्‍लाह काइ, वं पशुया स्‍येँ जाँचय् याइ।
21 O rei da Babilônia para na encruzilhada da estrada. E, a fim de saber que caminho tomar, ele sacode as flechas , faz perguntas aos seus deuses e examina o fígado de um animal que foi oferecido em sacrifício .
22 पःखाः तछ्याइगु ततग्‍वःगु धलिंत तयेत, तसलं स्‍याये पालेत आज्ञा बीत, लडाइँया सः न्‍यंकेत, ध्‍वाखा तछ्यायेत तग्‍वःगु धलिं तयेत, द्वम्‍बःचा थकायेत व घेरय् याइगु चाया पःखाः दय्‌केत वयागु जव ल्‍हातय् यरूशलेमया चिट्ठा लाइ।
22 Agora, a sua mão direita está segurando a flecha marcada com a palavra “Jerusalém”. É para o rei da Babilônia ir, soltar gritos de guerra, preparar máquinas de derrubar muralhas, colocá-las na frente dos portões e levantar rampas e torres de ataque.
23 यरूशलेमयापिं मनूतय्‌सं थ्‍व मखुगु ज्‍वखनाः खः धकाः बिचाः याइ, छाय्‌धाःसा इमिसं बेबिलोनियानापं सन्‍धि याःगु खः। तर बेबिलोनियायाम्‍ह जुजुं इमिगु दोष लुमंकी अले हमला यानाः इमित ज्‍वनी।
23 O povo de Jerusalém não quer acreditar nisso por causa dos acordos que eles fizeram. Mas esta profecia é para fazer com que lembrem dos seus pecados, é um sinal de que serão presos.
24 “उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी, ‘तःकः मछि हे छिमिसं छिमिगु पाप व अपराध जितः लुमंकाब्‍यूगु दु। छिमिसं थुकियात सुचुकेगु तक नं मयाः। छिमिसं याःगु फुक्‍क खँय् छिमिसं थःगु पाप क्‍यनी। उकिं यानाः हे छिमित शत्रुतय्‌सं ज्‍वना यंकी।
24 Isso é o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Todos podem ver os seus pecados. Todo o mundo sabe o quanto vocês são culpados. Em cada ação que praticam, vocês mostram os seus pecados. Vocês estão condenados, e eu os entregarei aos seus inimigos.
25 “‘अय् इस्राएलयाम्‍ह अपवित्र व दुष्‍ट शासक, छंगु लिपांगु दिं व सजाँयया ई थ्‍यंकः वःगु दु।
25 — Você, governador de Israel , é perverso e não teme a Deus , e por isso o seu dia, o dia do seu castigo final, também está chegando.
26 परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – फेटा लिका! मुकुट नं त्‍वः! आः हाकनं छुं खँ न्‍हापा थें जुयाच्‍वनी मखु। चिधंपिन्‍त तःधंकीगु जुइ, अले तःधंपिन्‍त चिधं याइ।
26 A sua coroa e o seu turbante serão tirados. As coisas não vão continuar como estão. Os pobres terão poder, e os que estão no poder serão rebaixados.
27 नाश! नाश! जिं थ्‍व शहरयात सत्‍यानाश यानाबी। थ्‍व शहरयात न्‍याय यायेगु अधिकार दुम्‍ह मवतले हाकनं थ्‍व शहरयात दय्‌की मखु। व वये धुंकाः जिं वयात थ्‍व लःल्‍हानाबी।’”
27 Destruição! Destruição! Sim! Destruirei a cidade. Mas isso não acontecerá até que venha aquele a quem vou entregar a cidade. Eu, o Senhor Deus, falei.
28 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, छं अगमवाणी यानाः धा, ‘अम्‍मोनीत व इमिगु अपमानया बारे परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी,
28 — Homem mortal , profetize . Anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo aos amonitas, que estão insultando o povo de Israel. Diga isto: “A espada está pronta para destruir; está polida para matar e para brilhar como o relâmpago.”
29 छंगु बारे मखुगु दर्शन खंसां तबि,
29 — Amonitas, as suas visões são falsas, e as profecias que fazem são mentiras. Vocês são maus e perversos. O seu dia está chegando, o dia do seu castigo final. A espada cairá sobre o pescoço de vocês.
30 “‘व तरवार दापय् ति!
30 — Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram.
31 जिं थःगु तं छंके प्‍वंके।
31 Quando a minha ira cair sobre vocês, ela os queimará como labaredas de fogo. Eu os entregarei a homens violentos, preparados para destruir.
32 छ मिया लागि सिँ जुइ।
32 Vocês serão destruídos pelo fogo. O seu sangue será derramado no seu próprio país, e ninguém nunca mais lembrará de vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.