Ezequiel 14
Newar (NEW) vs VC
1 इस्राएलया सुं धर्मगुरुत जिथाय् वल, इपिं जिगु न्ह्यःने फेतुनाच्वंबलय्
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल,
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 “अय् सीमानिम्ह मनू, थुपिं मनूतय्सं थःगु मनय् मूर्तित तःगु दु, अले थःगु ख्वाःया न्ह्यःने पापय् लाकीगु खँ तःगु दु। जिं इमित जिके सल्लाह काय्के बी ला?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 उकिं इपिंलिसें खँ ल्हानाः इमित थथे धा, ‘परमप्रभु परमेश्वर थथे धयादी – इस्राएलयाम्ह सुं नं मनू थःगु मनय् मूर्तित तयाः, थःगु मिखाया न्ह्यःने पापय् लाकीगु खँ तयाः अगमवक्तायाथाय् वइ, वयात जि परमप्रभु थःम्हं हे वयागु मूर्ति पुजाकथं लिसः बी।
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 इमिगु मूर्तितय्गु कारणं जितः त्वःतावंपिं इस्राएलया घरानाया नुगःयात जिं हाकनं ज्वनेत जिं थथे याये।’
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 “उकिं इस्राएलया घरानायात थथे धा, ‘परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – पस्ताय् चा! थःगु मूर्तितपाखें लिहां वा, अले थःगु फुक्क घच्चाइपुगु ज्या त्वःति!
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 “‘इस्राएलया घरानायाम्ह सुं नं अथवा इस्राएलय् च्वनाच्वंम्ह सुं नं परदेशी थःगु नुगलय् मूर्तित तयाः अथवा पापय् लाकीगु खँ थःगु ख्वाःया न्ह्यःने तयाः जिपाखें अलग जुइ, अय्नं जिके छुं खँ न्यनेत अगमवक्तायाथाय् वल धाःसा, जि परमप्रभु थःम्हं हे वयात लिसः बी।
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 जिं व मनूपाखें थःगु ख्वाः फस्वय्के, अले जिं वयात छगू नमूना व न्हीकीगु खँ यानाबी। जिं वयात जिम्ह मनूतपाखें अलग तयाबी। अले छिमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 “‘अले उम्ह अगमवक्तायात लोभ क्यनाः अगमवाणी याकेब्यूगु दुसा, जि परमप्रभुं हे उम्ह अगमवक्तायात लोभ क्यनागु खः। जिं थःगु ल्हाः वयागु विरोधय् ल्ह्वने, अले जिगु प्रजा इस्राएलया दथुं वयात नाश यानाबी।
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 इपिं निम्हय्सिनं थथःगु अपराधया दोष फइ, अगमवक्ताया दोष व सल्लाह काइम्हय्सिगु दोष उति हे जुइ।
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 अले इस्राएलया मनूत जिपाखें गुबलें थुखे उखे वनी मखु, इमिसं थःगु फुक्क पापं थःत अशुद्ध याइ मखु। इपिं जिम्ह प्रजा जुइ, अले जि इमि परमेश्वर जुये, परमप्रभु परमेश्वरं धयादी।’”
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 परमप्रभुया थ्व वचन जिथाय् वल,
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 “अय् सीमानिम्ह मनू, धाये कि, देशं जिगु विरोधय् पापयात अले व देशयागु नसा वइगु दिकेत व अन अनिकाल छ्वयेत अले अनयापिं मनूत व पशुत स्यायेत जिं वयागु विरोधय् ल्हाः ल्ह्वन धाःसा,
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 थुपिं स्वम्ह मनूत नोआ, दानिएल व अय्यूबं थःपिं अन दुगु दुसां इमिसं थःगु धार्मिकतापाखें थःत जक बचय् याये फइगु खः, परमप्रभु परमेश्वरं धयादी।
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 “धाये कि, जिं उगु देशय् गुँपशुत छ्वल, अले वयात काय्म्ह्याय् मदुपिं यानाबिल अले व देश उजाड जुल, उपिं पशुतय्सं यानाः उगु थासं सुं वये वने मफुत,
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 गथे जि धात्थें म्वाःम्ह खः, परमप्रभु परमेश्वरं धयादी, अन थुपिं स्वम्हं दुगु जूसां थुमिसं थः काय्म्ह्याय्पिं नं बचय् याये मफइगु खः। थुपिं हे जक बचय् जुइगु, देश धाःसा उजाड जुइगु।
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 “अथवा थ्व देशया विरोधय् तरवार हयाः ‘देशया प्यखें थ्व तरवार चले जुइमा’ धकाः जिं धाल धाःसा अले जिं अन च्वंपिं मनूत व पशुत स्यानाबिल धाःसा,
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 गथे जि धात्थें म्वाःम्ह खः, जि, परमप्रभु परमेश्वरं धाये, थुपिं स्वम्ह मनूत अन दुगु जूसां थुमिसं थः काय्म्ह्याय् बचय् याये मफइगु खः। थुपिं थः जक बचय् जुइगु।
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 “अथवा जिं उगु देशय् महामारी छ्वल अले हिबाः वय्काः अन च्वंपिं मनूत व पशुत स्यानाः जिगु तं प्वंकल धाःसा,
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 नोआ, दानिएल व अय्यूब अन दुगु जूसां गथे जि धात्थें म्वाःम्ह खः, जि, परमप्रभु परमेश्वरं धाये, इमिसं थःकाय् म्ह्याय्पिन्त बचय् याये मफइगु। इमिसं थःगु धार्मिकतापाखें थःगु जक ज्यान बचय् याये फइगु खः।
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 “परमप्रभु परमेश्वरं थथे धयादी – जिं यरूशलेमय् अन च्वंपिं मनूत व पशुत स्यायेत जिगु प्यंगू सजाँय– तरवार, अनिकाल, गुँपशुत व महामारी छ्वयेबलय् झन गुलि बांमलाइगु जुइ!
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 अय्नं अन सुं काय्म्ह्याय्पिं म्वानाच्वंगु दइ, इमित अनं लिकयाः छिमिथाय् हइ। इपिं छिमिथाय् वइबलय् छिमिसं इमिगु पहः व ज्या खनीबलय् जिं यरूशलेमय् हयागु विपत्तिया बारे छिमित सान्त्वना दइ। जिं अन हयागु छगू छगू विपत्तिया बारे छिमित सान्त्वना दइ।
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 इमिगु पहः व ज्या खनाः छिमित सान्त्वना दइ, छाय्धाःसा जिं अन छु छु याना, जिं अथें याःगु मखु धकाः छिमिसं सी, परमप्रभु परमेश्वरं धयादी।”
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.