Ezequiel 14

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 इस्राएलया सुं धर्मगुरुत जिथाय् वल, इपिं जिगु न्‍ह्यःने फेतुनाच्‍वंबलय्
1 Então alguns dos anciãos de Israel vieram e se assentaram diante de mim.
2 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
2 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, थुपिं मनूतय्‌सं थःगु मनय् मूर्तित तःगु दु, अले थःगु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने पापय् लाकीगु खँ तःगु दु। जिं इमित जिके सल्‍लाह काय्‌के बी ला?
3 — Filho do homem, estes homens levantaram ídolos dentro de seu coração e puseram diante de si o tropeço que os leva a cair em iniquidade. Será que eu deveria permitir que eles me consultem?
4 उकिं इपिंलिसें खँ ल्‍हानाः इमित थथे धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वर थथे धयादी – इस्राएलयाम्‍ह सुं नं मनू थःगु मनय् मूर्तित तयाः, थःगु मिखाया न्‍ह्यःने पापय् लाकीगु खँ तयाः अगमवक्तायाथाय् वइ, वयात जि परमप्रभु थःम्‍हं हे वयागु मूर्ति पुजाकथं लिसः बी।
4 Portanto, fale com eles e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Qualquer homem da casa de Israel que levantar ídolos dentro de seu coração e puser diante de si tropeço que o leva a cair em iniquidade e que depois vier consultar um profeta, eu, o Senhor , lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos.
5 इमिगु मूर्तितय्‌गु कारणं जितः त्‍वःतावंपिं इस्राएलया घरानाया नुगःयात जिं हाकनं ज्‍वनेत जिं थथे याये।’
5 Farei isso para que eu possa conquistar novamente a casa de Israel no seu próprio coração, porque todos se afastaram de mim para seguirem os seus ídolos.”
6 “उकिं इस्राएलया घरानायात थथे धा, ‘परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – पस्‍ताय् चा! थःगु मूर्तितपाखें लिहां वा, अले थःगु फुक्‍क घच्‍चाइपुगु ज्‍या त्‍वःति!
6 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Convertam-se e afastem-se dos seus ídolos; desviem o rosto de todas as suas abominações.
7 “‘इस्राएलया घरानायाम्‍ह सुं नं अथवा इस्राएलय् च्‍वनाच्‍वंम्‍ह सुं नं परदेशी थःगु नुगलय् मूर्तित तयाः अथवा पापय् लाकीगु खँ थःगु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने तयाः जिपाखें अलग जुइ, अय्‌नं जिके छुं खँ न्‍यनेत अगमवक्तायाथाय् वल धाःसा, जि परमप्रभु थःम्‍हं हे वयात लिसः बी।
7 Porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se afastar de mim, que levantar ídolos dentro de seu coração e que depois vier consultar um profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 जिं व मनूपाखें थःगु ख्‍वाः फस्‍वय्‌के, अले जिं वयात छगू नमूना व न्‍हीकीगु खँ यानाबी। जिं वयात जिम्‍ह मनूतपाखें अलग तयाबी। अले छिमिसं जि हे परमप्रभु खः धकाः सी।
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, farei dele um sinal e provérbio e o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
9 “‘अले उम्‍ह अगमवक्तायात लोभ क्‍यनाः अगमवाणी याकेब्‍यूगु दुसा, जि परमप्रभुं हे उम्‍ह अगमवक्तायात लोभ क्‍यनागु खः। जिं थःगु ल्‍हाः वयागु विरोधय् ल्‍ह्वने, अले जिगु प्रजा इस्राएलया दथुं वयात नाश यानाबी।
9 — “Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 इपिं निम्‍हय्‌सिनं थथःगु अपराधया दोष फइ, अगमवक्ताया दोष व सल्‍लाह काइम्‍हय्‌सिगु दोष उति हे जुइ।
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade. A iniquidade daquele que consulta será como a do profeta,
11 अले इस्राएलया मनूत जिपाखें गुबलें थुखे उखे वनी मखु, इमिसं थःगु फुक्‍क पापं थःत अशुद्ध याइ मखु। इपिं जिम्‍ह प्रजा जुइ, अले जि इमि परमेश्‍वर जुये, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।’”
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
12 परमप्रभुया थ्‍व वचन जिथाय् वल,
12 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
13 “अय् सीमानिम्‍ह मनू, धाये कि, देशं जिगु विरोधय् पापयात अले व देशयागु नसा वइगु दिकेत व अन अनिकाल छ्वयेत अले अनयापिं मनूत व पशुत स्‍यायेत जिं वयागु विरोधय् ल्‍हाः ल्‍ह्वन धाःसा,
13 — Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e cortarei o suprimento de pão, enviarei contra ela fome e eliminarei dela pessoas e animais.
14 थुपिं स्‍वम्‍ह मनूत नोआ, दानिएल व अय्‍यूबं थःपिं अन दुगु दुसां इमिसं थःगु धार्मिकतापाखें थःत जक बचय् याये फइगु खः, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।
14 Mesmo que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 “धाये कि, जिं उगु देशय् गुँपशुत छ्वल, अले वयात काय्‌म्‍ह्याय् मदुपिं यानाबिल अले व देश उजाड जुल, उपिं पशुतय्‌सं यानाः उगु थासं सुं वये वने मफुत,
15 — Se eu fizer passar pela terra animais selvagens, e eles a devastarem, assim que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras,
16 गथे जि धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह खः, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी, अन थुपिं स्‍वम्‍हं दुगु जूसां थुमिसं थः काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं नं बचय् याये मफइगु खः। थुपिं हे जक बचय् जुइगु, देश धाःसा उजाड जुइगु।
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem os seus filhos nem as suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 “अथवा थ्‍व देशया विरोधय् तरवार हयाः ‘देशया प्‍यखें थ्‍व तरवार चले जुइमा’ धकाः जिं धाल धाःसा अले जिं अन च्‍वंपिं मनूत व पशुत स्‍यानाबिल धाःसा,
17 — Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: “Espada, passe pela terra”; e eu eliminar dela pessoas e animais,
18 गथे जि धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह खः, जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं धाये, थुपिं स्‍वम्‍ह मनूत अन दुगु जूसां थुमिसं थः काय्‌म्‍ह्याय् बचय् याये मफइगु खः। थुपिं थः जक बचय् जुइगु।
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem os seus filhos nem as suas filhas; só eles seriam salvos.
19 “अथवा जिं उगु देशय् महामारी छ्वल अले हिबाः वय्‌काः अन च्‍वंपिं मनूत व पशुत स्‍यानाः जिगु तं प्‍वंकल धाःसा,
19 — Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela pessoas e animais,
20 नोआ, दानिएल व अय्‍यूब अन दुगु जूसां गथे जि धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह खः, जि, परमप्रभु परमेश्‍वरं धाये, इमिसं थःकाय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त बचय् याये मफइगु। इमिसं थःगु धार्मिकतापाखें थःगु जक ज्‍यान बचय् याये फइगु खः।
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem o seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 “परमप्रभु परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं यरूशलेमय् अन च्‍वंपिं मनूत व पशुत स्‍यायेत जिगु प्‍यंगू सजाँय– तरवार, अनिकाल, गुँपशुत व महामारी छ्वयेबलय् झन गुलि बांमलाइगु जुइ!
21 — Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto pior não será, se eu enviar os meus quatro piores castigos, isto é, a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela pessoas e animais?
22 अय्‌नं अन सुं काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं म्‍वानाच्‍वंगु दइ, इमित अनं लिकयाः छिमिथाय् हइ। इपिं छिमिथाय् वइबलय् छिमिसं इमिगु पहः व ज्‍या खनीबलय् जिं यरूशलेमय् हयागु विपत्तिया बारे छिमित सान्‍त्‍वना दइ। जिं अन हयागु छगू छगू विपत्तिया बारे छिमित सान्‍त्‍वना दइ।
22 Mas eis que alguns sobreviventes serão deixados nela, filhos e filhas que serão levados para fora. Eis que eles virão a vocês, e vocês verão a sua conduta e as suas ações. E ficarão consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 इमिगु पहः व ज्‍या खनाः छिमित सान्‍त्‍वना दइ, छाय्‌धाःसा जिं अन छु छु याना, जिं अथें याःगु मखु धकाः छिमिसं सी, परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी।”
23 Eles os consolarão quando vocês virem a sua conduta e as suas ações. E vocês saberão que não foi sem motivo que fiz tudo o que fiz nela, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.