Êxodo 24

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हानं परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “छ हारून, नादाब, अबीहू व न्‍हयेम्‍ह थकालित नापं जिथाय् च्‍वय् थहां वा अले तापाक्‍कं हे आराधना या।
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 अय्‌नं छ जक जिथाय् वा, मेपिं न्‍ह्यःने मवयेमाः। मनूत धाःसा च्‍वय् थहां हे मवयेमाः।”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 अले मोशां मनूतय्‌थाय् वनाः परमप्रभुयागु फुक्‍कं वचन व नियम न्‍यंकल, अले इमिसं छसलं थथे धाल, “परमप्रभुं धयादीगु फुक्‍कं वचन व नियम जिमिसं मानय् याये।”
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 अले मोशां परमप्रभुं धयादीगु फुक्‍कं आज्ञा बांलाक च्‍वल।
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 अले वं इस्राएली ल्‍याय्‌म्‍हतय्‌त छ्वल, इमिसं परमप्रभुया निंतिं होमबलि व द्वहंयागु मेलबलि छाल।
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 मोशां उकिया बच्‍छि हि कयाः ख्‍वल्‍चाय् तल, बच्‍छि हि धाःसा वेदीइ छ्वाकल।
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 वया लिपा वं बाचाया सफू कयाः मनूतय्‌गु न्‍ह्यःने ब्‍वन। इमिसं लिसः बिल, “परमप्रभुं धयादीगु फुक्‍क खँ जिमिसं याये, अले वय्‌कःया आज्ञायात मानय् याये।”
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 अले मोशां हि कयाः मनूतय्‌त छ्वाकाः थथे धाल, “थ्‍व परमप्रभुं छिपिंनापं फुक्‍कं वचनकथं चिनादीगु बाचायागु हि खः।”
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 अनं लिपा मोशा, हारून, नादाब, अबीहू व न्‍हयेम्‍ह थकालित च्‍वय् थहां वन।
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 इमिसं इस्राएलया परमेश्‍वरयात खन। परमेश्‍वर दनादीगु थाय् आकाश थें यचुगु नीलमणी थें खने दु।
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 दक्‍व इस्राएली नायःतय्‌सं परमेश्‍वरयात खंसां वय्‌कलं इमित नाश यानामदी। अन हे इमिसं नयेगु त्‍वनेगु यात।
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “पर्वतय् जिथाय् थहां वा अले थन च्‍वँ। छं इमित स्‍यनेत जिं च्‍वयागु व्‍यवस्‍था व आज्ञायागु ल्‍वहंपौ छन्‍त बी।”
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 अले मोशा व वयात ग्‍वाहालि बीम्‍ह यहोशू परमेश्‍वरयागु पर्वतय् थहां वन।
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 वने न्‍ह्यः मोशां थकालितय्‌त थथे धाल, “जिपिं मवतले छिपिं थन पिया च्‍वनाच्‍वँ। हारून व हूर छिपिंनापं च्‍वनी। सुयागुं ल्‍वापुख्‍यापु दःसा इमिथाय् वनेमा।”
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 मोशा पर्वतय् थहां वन अले सुपाँचं पर्वतयात त्‍वपुल।
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 परमप्रभुया जः सीनै पर्वतय् च्‍वन। अले सुपाँचं खुन्‍हु तक पर्वतयात त्‍वपुया तल। न्‍हय्‌न्‍हु खुन्‍हु परमप्रभुं सुपाँचं मोशायात सःतादिल।
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 इस्राएलीतय्‌गु मिखाय् परमप्रभुयागु जः पर्वतयागु च्‍वकाय् भस्‍म याइगु मि थें खनेदत।
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 अले मोशा सुपाँय्‌या दथुं पर्वतया च्‍वकाय् थहां वन। व अन पिइन्‍हु व पिइचा तक च्‍वन।
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.