Deuteronômio 27
Newar (NEW) vs NVT
1 मोशा व इस्राएलया थकालितय्सं मनूतय्त थथे धाल, “जिं थौं छिमित बियागु आज्ञा फुक्क मानय् या।
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 छिपिं यर्दन छिनाः परमप्रभु छिमि परमेश्वरं छिमित बियादीगु देशय् थ्यनीबलय् ततःग्वःगु ल्वहं थनाः लेवं पानाब्यु।
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 छिमि पुर्खातय् परमप्रभु परमेश्वरं बचं बियादीगु थें खुसि छिनाः परमप्रभु थः परमेश्वरं छिमित बियादीगु दुरु व कस्ति बाः वयाच्वंगु देशय् दुहां वने धुंकाः थ्व नियमया फुक्क वचन उकी च्व।
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 यर्दनया उखे थ्यनीबलय् जिं धयागु थुपिं ल्वहं एबाल पर्वतय् थनाः लेवं पानाब्यु।
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 “अन हे छिमिसं परमप्रभु थः परमेश्वरयागु निंतिं ल्वहंयागु वेदी दय्कि। उकी नयागु ज्याभः छ्यले मते।
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 छिमिसं बँय्यागु ल्वहँतं परमप्रभु थः परमेश्वरयागु वेदी दय्कि, अले अन परमप्रभु थः परमेश्वरयागु निंतिं होमबलि छा।
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 छिमिसं मेलबलि छायाः अन हे न, अले परमप्रभु छिमि परमेश्वरया न्ह्यःने लसता हँ।
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 छिमिसं थनागु उपिं ल्वहँतय् थ्व नियमया फुक्क आज्ञा बांलाक च्व।”
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 अले मोशा व लेवी पुजाहारीतय्सं सकलें इस्राएलीतय्त थथे धाल, “हे इस्राएली सुम्क च्वनाः न्यँ! थौं छिपिं परमप्रभु परमेश्वरया थः मनू जूगु दु।
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 परमप्रभु छिमि परमेश्वरया खँ न्यँ, अले जिं थौं बियाच्वनागु वय्कःया आज्ञा व विधि बांलाक मानय् या।”
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 उखुन्हु हे मोशां मनूतय्त थज्याःगु आज्ञा बिल,
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 छिपिं यर्दन छिना वनेधुंकाः शिमियोन, लेवी, यहूदा, इस्साखार, योसेफ व बेन्यामीन कुलयापिं मनूतय्त सुवाः बीत गीरीज्जीम पर्वतय् दनाः च्वनेमाः।
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 रूबेन, गाद, आशेर, जबूलून, दान व नप्ताली कुलयापिं मनूत धाःसा सराः बीत एबाल पर्वतय् दनाः च्वनेमाः।
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 अले लेवीया सन्तानतय्सं इस्राएलया सकलें मनूतय्त तःसलं थथे धायेमाः,
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 “कारिगरं कियाः दय्कातःगु धातुयागु मूर्ति दय्काः वयात सुनां मसीकं थापं याःम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 “थः मां बौयात बेइज्जत याःम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 “थः जःलाखःलाया सिमानाया ल्वहं चीकाब्यूम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 “कांयात मखुगु लँ क्यनाबीम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 “परदेशी, मांबौ मदुम्ह व भाःत सी धुंकूम्हय्सित बीमाःगु न्याय स्यंकूम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 “थः बौया कलाःनापं द्यंम्ह मनूयात सराः लायेमाः छाय्धाःसा वं थः बौयात लज्या चाय्कल।”
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 “पशुलिसें ज्वःचिम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 “थः तताकेहेँ अले थः बौ वा मांया मेगु ब्याहापाखें दुम्ह तता वा केहेँ नापं द्यंम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 “थः ससःमां नापं द्यंम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 “सुनां मसीकं थः जःलाखःलायात स्याःम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 “द्वं मदुम्ह मनूयात स्याय्त धिबा काःम्हय्सित सराः लायेमाः।”
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 “थ्व व्यवस्थाया नियमयात स्वीकार मयाःम्ह व मानय् मयाःम्ह मनूयात सराः लायेमाः।”
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.