Cânticos 1
Newar (NEW) vs ARIB
1 सोलोमनया दक्वसिबय् बांलाःगु म्येत थुपिं हे खः।
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 वय्कलं जिगु म्हुतुइ चुपा नयेमा,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 छिगु नस्वाःगु अत्तरय् तसकं लय्तायाः
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 जितः छिनापं हे यंकादिसँ, झीपिं याकनं हे बिस्युं वनेनु!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 जि हाकुसे च्वंम्ह खः अय्नं जि तसकं हिसि दु,
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 जि हाकुसे च्वं धकाः अजू चायाः जितः मस्वये मते,
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 हे प्रिय, जितः धयाब्यु,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 हे मिसात मध्ये तसकं हिसि दुम्ह,
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 हे प्रिय,
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 न्हाय्पनय् तयेगु चाचां छंगु न्यताः
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 जिमिसं छंगु निंतिं वहलं स्वानातःगु
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 जुजु थःगु तःधंगु सोफाय् फ्यतुनादीबलय्,
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 जिमि यःम्ह प्रिय, जिगु छातिइ
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 जिमि यःम्ह प्रिय, जितः एन-गदीया दाखक्यबय्
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 हे प्रिय, छ गुलि बांलाःम्ह खः!
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 हे जितः यःम्ह प्रिय! छ तसकं हे बांलाःम्ह खः!
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 झीगु छेँया धलिं देवदारु सिमाया जुइ
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.