1 Samuel 23

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पलिश्‍तीतय्‌सं कीलाह शहर हमला यानाः नकतिनि मुंकातःगु न्‍हूगु अन्‍न लाकायंकल, दाऊदं थ्‍व खँ न्‍यन।
1 Disseram a Davi: Os filisteus estão atacando Ceila e pilhando as eiras.
2 अले वं परमप्रभुयाके थथे धकाः सल्‍लाह काल, “जि वनाः उपिं पलिश्‍तीतय्‌त हमला याये कि मयाये?”
2 Davi consultou o Senhor: Devo ferir os filisteus? O Senhor respondeu: Vai; tu os ferirás e libertarás Ceila.
3 तर दाऊदया मनूतय्‌सं वयात धाल, “अथें ला झीपिं यहूदाय् ग्‍यानाच्‍वनागु दु कीलाहय् वनाः पलिश्‍तीतय् सिपाइँतय्‌त हमला याः वन धाःसा झन झीत तसकं थाकु मजुइ ला?”
3 Os homens de Davi, porém, disseram-lhe: Mesmo aqui em Judá estamos cheios de medo; quanto mais se formos a Ceila contra as tropas dos filisteus?
4 दाऊदं हाकनं छकः परमप्रभुयाके सल्‍लाह काल। अले परमप्रभुं थथे धकाः लिसः बियादिल, “कीलाह शहरय् हुँ। जिं पलिश्‍तीतय्‌त छंगु ल्‍हातय् बी।”
4 Davi consultou novamente o Senhor, que lhe respondeu: Vai; desce a Ceila, porque entrego os filisteus nas tuas mãos.
5 अथे जुयाः दाऊद व वया मनूत कीलाह शहरय् वन, अले पलिश्‍तीतनापं लडाइँ यात। इमिसं यक्‍व पलिश्‍तीतय्‌त स्‍यानाः इमिगु सा द्वहं यंकल। थुकथं दाऊदं कीलाह शहरयागु रक्षा यात।
5 Davi foi para Ceila com os seus homens e atacou os filisteus, tomando-lhes o gado e infligindo-lhes uma grande derrota. Assim libertou os habitantes de Ceila.
6 अहीमेलेकया काय् अबियाथार बिस्‍युं वनाः दाऊदनापं मिलय् जूवःबलय् थःनापं पुजाहारीया भिंगु सूती कापःया लं नं यंकूगु खः।
6 {Ora, quando Abiatar, filho de Aquimelec, fugira para junto de Davi a Ceila, levava consigo o efod.}
7 दाऊद कीलाहय् वंगु खँ सुं छम्‍हय्‌सिनं शाऊलयात कन अले वं धाल, “इमित परमेश्‍वरं जिगु ल्‍हातय् लःल्‍हानादीगु दु। पःखालं घेरय् यानातःगु बल्‍लाक गजबार तयातःगु ध्‍वाखा दुगु शहरय् दाऊद थःम्‍हं थः हे दुहां वनाः कुंकेगु थें जूगु दु।”
7 Saul foi informado de que Davi se encontrava em Ceila, e disse: Deus entregou-o nas minhas mãos, pois foi encerrar-se em uma cidade com portas e ferrolhos.
8 अथे जुयाः शाऊलं थः सिपाइँतय्‌त लडाइँया निंतिं मुंकल अले कीलाहय् हमला यानाः दाऊद व वया मनूतय्‌त घेरय् यायेत छ्वत।
8 O rei convocou todo o povo às armas para descer a Ceila e sitiar Davi com sua tropa.
9 शाऊलं थःत हमला यायेत तयार याःगु दु धइगु खँ न्‍यनाः दाऊदं पुजाहारी अबियाथारयात धाल, “एपोद ज्‍वनाः थन वा।”
9 Mas Davi, sabendo que Saul maquinava perdê-lo, disse ao sacerdote Abiatar: Traze o efod!
10 अनंलि दाऊदं धाल, “हे परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वर, शाऊल कीलाहय् वयाः जिगु कारणं व शहरयात नाश यायेगु बिचाः याःगु दु धइगु खँ जि छिकपिनि दासं न्‍यनागु दु।
10 E ajuntou: Senhor, Deus de Israel, vosso servo sabe que Saul pretende penetrar em Ceila para destruir a cidade por causa de mim.
11 छु कीलाहय् च्‍वंपिं मनूतय्‌सं जितः शाऊलया ल्‍हातय् लःल्‍हाइ ला? छु जिं न्‍यना थें शाऊल धात्‍थें हे वइ ला? परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वर, छपिनि दासं बिन्‍ति याये, छपिनि दासयात लिसः बियादिसँ!”
11 Será que os habitantes de Ceila me entregarão nas suas mãos? Saul descerá como o vosso servo ouviu dizer? Senhor, Deus de Israel, fazei-o saber ao vosso servo. O Senhor respondeu: Ele descerá.
12 हाकनं दाऊदं न्‍यन, “छु कीलाहय् च्‍वंपिं मनूतय्‌सं जितः व जिमि मनूतय्‌त शाऊलया ल्‍हातय् लःल्‍हाइ ला?”
12 E Davi ajuntou: Os habitantes de Ceila entregar-me-ão a mim e a meus homens, nas mãos de Saul? O Senhor respondeu: Entregarão.
13 अथे जुयाः दाऊद व वया खुसः ति मनूत कीलाह त्‍वःतावन। अले इपिं छगू थासं मेगु थासय् चाःहिला जुल। दाऊद कीलाह त्‍वःता वंगु खबर न्‍यनाः शाऊल थःगु योजनाकथं अनं न्‍ह्यांमवन।
13 Então Davi partiu precipitadamente com a sua tropa, em número de aproximadamente seiscentos homens, e saíram de Ceila, marchando ao acaso. Saul, informado de que Davi deixara Ceila, renunciou à expedição.
14 दाऊद पहाडी देशय्, जीपया मरुभूमिया सुरक्षित थासय् वनाः सुला च्‍वंवन। शाऊलं वयात न्‍हिया न्‍हिं हे मालाच्‍वंगु खः। तर परमप्रभुं दाऊदयात वयागु ल्‍हातय् लःल्‍हाना मदी।
14 Davi permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul procurava-o sem cessar; mas Deus não o entregou nas suas mãos.
15 दाऊद जीपया मरुभूमिइ होरेशय् च्‍वनाच्‍वंगु खः। उबलय् शाऊलं थःत स्‍याइन धकाः दाऊदं थुइकल।
15 Davi, sabendo que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zif, em Horcha.
16 अन जोनाथनं वयात नापालात अले वयात परमेश्‍वरपाखें दइगु सुरक्षाय् पक्‍का यानाः हपाः बिल।
16 Então Jônatas, filho de Saul, foi ter com ele em Horcha. E confortou-o em Deus, dizendo:
17 वं थथे धाल, “ग्‍याये मते, जिमि बौ शाऊलं छन्‍त छुं हानि याये फइ मखु। छि हे इस्राएलया जुजु जुइ अले जि धाःसा छि स्‍वयाः क्‍वय् च्‍वनीम्‍ह जुइ धकाः जिमि बौ शाऊलं नं थ्‍व खँ स्‍यू।”
17 Não temas, porque não te atingirá a mão de meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o teu segundo; meu pai bem o sabe.
18 थुपिं निम्‍हय्‌सिनं परमप्रभुया न्‍ह्यःने थःथवय् स्‍वापु तयाः पवित्र बाचा चीत। अले जोनाथन थःगु छेँ लिहां वन दाऊद धाःसा होरेशय् तुं च्‍वन।
18 Fizeram ambos aliança diante do Senhor. Davi ficou em Horcha e Jônatas voltou para a sua casa.
19 जीपया छुं मनूत गिबाय् शाऊलयाथाय् वनाः थथे धाल, “दाऊद जिमिगु लागाय् हकीला पहाडया होरेशय् सुलाच्‍वंगु दु। थ्‍व यशिमोनया दच्‍छिनपाखे लागाय् दु। थ्‍व यहूदाया मरुभूमिया दच्‍छिनपाखे लागाय् दु।
19 Alguns zifeus subiram a ter com Saul em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido entre nós no fortim de Horcha, na colina de Haquila, à direita do deserto.
20 महाराज, जिमिसं स्‍यू वयात ज्‍वनेत छिगु तःधंगु इच्‍छा दु। अथे जुयाः छि जिमिगु लागाय् झासँ अले वयात छिगु ल्‍हातय् लः ल्‍हायेगु जिम्‍मा जिमिगु जुइ।”
20 Desce, pois, ó rei, já que tanto o desejas, e nós nos encarregamos de entregá-lo nas tuas mãos.
21 शाऊलं लिसः बिल, “छिमिसं जिगु निंतिं दया याःगुलिं परमप्रभुं छिमित आशिष बियादीमा!
21 Que o Senhor vos abençoe, respondeu Saul, porque vos compadecestes de mim.
22 वनाः हाकनं छकः पक्‍का या। व गन दु, अन वयात सुनां खन, व बांलाक न्‍यनेकने यानाः स्‍व। व तसकं चलाखम्‍ह खः धकाः जिं न्‍यना तयागु दु।
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
23 व सुलाच्‍वंगु फुक्‍क थाय् लुइकि अले याकनं जिथाय् खबर ज्‍वना वा। थ्‍व ज्‍या पक्‍का हे या अनंलि जि छिपिंनापं वने। अय्‌नं व अनयागु हे लागाय् च्‍वनाच्‍वन धाःसा फुक्‍क यहूदा देशय् माःवने माःसां जिं वयात माला लुइका हये।”
23 Explorai e descobri todos os seus esconderijos, e voltai a mim com notícias seguras, a fim de eu ir convosco, pois se ele estiver na terra, eu o descobrirei entre a multidão de Judá.
24 अथे जुयाः इपिं लिमबाकुसे शाऊल स्‍वयाः न्‍हापालाक हे जीपपाखे वन। दाऊद व वया मनूत धाःसा यशिमोनया दच्‍छिनपाखे अराबाया माओन मरुभूमिइ च्‍वनाच्‍वंगु दु।
24 Partiram antes de Saul para Zif; mas Davi e os seus estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
25 शाऊल व वया मनूत दाऊदयात मालेत वन। थ्‍व खँ न्‍यनाः दाऊद ततःग्‍वःगु ल्‍वहंत दुगु माओन मरुभूमिइ वनाः च्‍वंवन। शाऊलं थ्‍व खँ न्‍यनेवं व दाऊदयात मालेत माओनया मरुभूमिइ वन।
25 Saul partiu com seus homens à sua procura. Mas Davi, informado disso, desceu à Rocha e permaneceu no deserto de Maon. Saul o soube e foi persegui-lo ali.
26 शाऊल व वया मनूत डाँडाया छखेपाखे अले दाऊद व वया मनूत डाँडाया मेखेपाखे दुगु खः। शाऊल व वया मनूत न्‍ह्याःवयाः लिक्‍क थ्‍यंकः वल अले दाऊद व वया मनूत धाःसा याकन याकनं बिस्‍युं वनेत सनाच्‍वन। शाऊल व वया मनूतय्‌सं इमित ज्‍वनेत सन।
26 Saul ia por um flanco da montanha, e Davi com os seus pelo outro, em fuga precipitada para escapar de Saul. No momento, porém, em que Saul com seus homens iam apoderar-se de Davi e sua gente,
27 व हे इलय् छम्‍ह दूत अन थ्‍यंकः वल अले शाऊलयात धाल, “थनं याकनं लिहांझासँ! पलिश्‍तीतय्‌सं देशय् हमला याः वये धुंकल!”
27 veio um mensageiro anunciar ao rei: Vem depressa; os filisteus entraram na terra.
28 अथे जुयाः शाऊल दाऊदयात लिउ वनेगु त्‍वःताः पलिश्‍तीतय्‌नापं ल्‍वाः वन। थुकथं व थाय्‌यात सेला-हामालेकोथ धाल।
28 Saul abandonou a perseguição e foi combater os filisteus. Por isso, àquele lugar foi dado o nome de Rocha da Separação.
29 अले दाऊद अनं वनाः एन-गदीया लागाय् सुला च्‍वंवन।
29 Subindo dali, veio Davi habitar nas alturas de Engadi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.