1 Samuel 23
Newar (NEW) vs ACF
1 पलिश्तीतय्सं कीलाह शहर हमला यानाः नकतिनि मुंकातःगु न्हूगु अन्न लाकायंकल, दाऊदं थ्व खँ न्यन।
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila, e saqueiam as eiras.
2 अले वं परमप्रभुयाके थथे धकाः सल्लाह काल, “जि वनाः उपिं पलिश्तीतय्त हमला याये कि मयाये?”
2 E consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás aos filisteus, e livrarás a Queila.
3 तर दाऊदया मनूतय्सं वयात धाल, “अथें ला झीपिं यहूदाय् ग्यानाच्वनागु दु कीलाहय् वनाः पलिश्तीतय् सिपाइँतय्त हमला याः वन धाःसा झन झीत तसकं थाकु मजुइ ला?”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 दाऊदं हाकनं छकः परमप्रभुयाके सल्लाह काल। अले परमप्रभुं थथे धकाः लिसः बियादिल, “कीलाह शहरय् हुँ। जिं पलिश्तीतय्त छंगु ल्हातय् बी।”
4 Então Davi tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu, e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 अथे जुयाः दाऊद व वया मनूत कीलाह शहरय् वन, अले पलिश्तीतनापं लडाइँ यात। इमिसं यक्व पलिश्तीतय्त स्यानाः इमिगु सा द्वहं यंकल। थुकथं दाऊदं कीलाह शहरयागु रक्षा यात।
5 Então Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 अहीमेलेकया काय् अबियाथार बिस्युं वनाः दाऊदनापं मिलय् जूवःबलय् थःनापं पुजाहारीया भिंगु सूती कापःया लं नं यंकूगु खः।
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 दाऊद कीलाहय् वंगु खँ सुं छम्हय्सिनं शाऊलयात कन अले वं धाल, “इमित परमेश्वरं जिगु ल्हातय् लःल्हानादीगु दु। पःखालं घेरय् यानातःगु बल्लाक गजबार तयातःगु ध्वाखा दुगु शहरय् दाऊद थःम्हं थः हे दुहां वनाः कुंकेगु थें जूगु दु।”
7 E foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila, e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 अथे जुयाः शाऊलं थः सिपाइँतय्त लडाइँया निंतिं मुंकल अले कीलाहय् हमला यानाः दाऊद व वया मनूतय्त घेरय् यायेत छ्वत।
8 Então Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 शाऊलं थःत हमला यायेत तयार याःगु दु धइगु खँ न्यनाः दाऊदं पुजाहारी अबियाथारयात धाल, “एपोद ज्वनाः थन वा।”
9 Sabendo, pois, Davi, que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 अनंलि दाऊदं धाल, “हे परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वर, शाऊल कीलाहय् वयाः जिगु कारणं व शहरयात नाश यायेगु बिचाः याःगु दु धइगु खँ जि छिकपिनि दासं न्यनागु दु।
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 छु कीलाहय् च्वंपिं मनूतय्सं जितः शाऊलया ल्हातय् लःल्हाइ ला? छु जिं न्यना थें शाऊल धात्थें हे वइ ला? परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वर, छपिनि दासं बिन्ति याये, छपिनि दासयात लिसः बियादिसँ!”
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor Deus de Israel! Faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor: Descerá.
12 हाकनं दाऊदं न्यन, “छु कीलाहय् च्वंपिं मनूतय्सं जितः व जिमि मनूतय्त शाऊलया ल्हातय् लःल्हाइ ला?”
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor: Entregarão.
13 अथे जुयाः दाऊद व वया खुसः ति मनूत कीलाह त्वःतावन। अले इपिं छगू थासं मेगु थासय् चाःहिला जुल। दाऊद कीलाह त्वःता वंगु खबर न्यनाः शाऊल थःगु योजनाकथं अनं न्ह्यांमवन।
13 Então Davi se levantou com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam; e sendo anunciado a Saul, que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 दाऊद पहाडी देशय्, जीपया मरुभूमिया सुरक्षित थासय् वनाः सुला च्वंवन। शाऊलं वयात न्हिया न्हिं हे मालाच्वंगु खः। तर परमप्रभुं दाऊदयात वयागु ल्हातय् लःल्हाना मदी।
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 दाऊद जीपया मरुभूमिइ होरेशय् च्वनाच्वंगु खः। उबलय् शाऊलं थःत स्याइन धकाः दाऊदं थुइकल।
15 Vendo, pois, Davi, que Saul saíra à busca da sua vida, permaneceu no deserto de Zife, num bosque.
16 अन जोनाथनं वयात नापालात अले वयात परमेश्वरपाखें दइगु सुरक्षाय् पक्का यानाः हपाः बिल।
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi no bosque, e confortou a sua mão em Deus;
17 वं थथे धाल, “ग्याये मते, जिमि बौ शाऊलं छन्त छुं हानि याये फइ मखु। छि हे इस्राएलया जुजु जुइ अले जि धाःसा छि स्वयाः क्वय् च्वनीम्ह जुइ धकाः जिमि बौ शाऊलं नं थ्व खँ स्यू।”
17 E disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 थुपिं निम्हय्सिनं परमप्रभुया न्ह्यःने थःथवय् स्वापु तयाः पवित्र बाचा चीत। अले जोनाथन थःगु छेँ लिहां वन दाऊद धाःसा होरेशय् तुं च्वन।
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 जीपया छुं मनूत गिबाय् शाऊलयाथाय् वनाः थथे धाल, “दाऊद जिमिगु लागाय् हकीला पहाडया होरेशय् सुलाच्वंगु दु। थ्व यशिमोनया दच्छिनपाखे लागाय् दु। थ्व यहूदाया मरुभूमिया दच्छिनपाखे लागाय् दु।
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes no bosque, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 महाराज, जिमिसं स्यू वयात ज्वनेत छिगु तःधंगु इच्छा दु। अथे जुयाः छि जिमिगु लागाय् झासँ अले वयात छिगु ल्हातय् लः ल्हायेगु जिम्मा जिमिगु जुइ।”
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme a todo o desejo da tua alma; a nós cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 शाऊलं लिसः बिल, “छिमिसं जिगु निंतिं दया याःगुलिं परमप्रभुं छिमित आशिष बियादीमा!
21 Então disse Saul: Bendito sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim.
22 वनाः हाकनं छकः पक्का या। व गन दु, अन वयात सुनां खन, व बांलाक न्यनेकने यानाः स्व। व तसकं चलाखम्ह खः धकाः जिं न्यना तयागु दु।
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 व सुलाच्वंगु फुक्क थाय् लुइकि अले याकनं जिथाय् खबर ज्वना वा। थ्व ज्या पक्का हे या अनंलि जि छिपिंनापं वने। अय्नं व अनयागु हे लागाय् च्वनाच्वन धाःसा फुक्क यहूदा देशय् माःवने माःसां जिं वयात माला लुइका हये।”
23 Por isso atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos, em que ele se esconde; e então voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 अथे जुयाः इपिं लिमबाकुसे शाऊल स्वयाः न्हापालाक हे जीपपाखे वन। दाऊद व वया मनूत धाःसा यशिमोनया दच्छिनपाखे अराबाया माओन मरुभूमिइ च्वनाच्वंगु दु।
24 Então se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina, à direita de Jesimom.
25 शाऊल व वया मनूत दाऊदयात मालेत वन। थ्व खँ न्यनाः दाऊद ततःग्वःगु ल्वहंत दुगु माओन मरुभूमिइ वनाः च्वंवन। शाऊलं थ्व खँ न्यनेवं व दाऊदयात मालेत माओनया मरुभूमिइ वन।
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele; o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha, e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 शाऊल व वया मनूत डाँडाया छखेपाखे अले दाऊद व वया मनूत डाँडाया मेखेपाखे दुगु खः। शाऊल व वया मनूत न्ह्याःवयाः लिक्क थ्यंकः वल अले दाऊद व वया मनूत धाःसा याकन याकनं बिस्युं वनेत सनाच्वन। शाऊल व वया मनूतय्सं इमित ज्वनेत सन।
26 E Saul ia deste lado do monte, e Davi e os seus homens do outro lado do monte; e, temeroso, Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram a Davi e aos seus homens, para lançar mão deles.
27 व हे इलय् छम्ह दूत अन थ्यंकः वल अले शाऊलयात धाल, “थनं याकनं लिहांझासँ! पलिश्तीतय्सं देशय् हमला याः वये धुंकल!”
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus com ímpeto entraram na terra.
28 अथे जुयाः शाऊल दाऊदयात लिउ वनेगु त्वःताः पलिश्तीतय्नापं ल्वाः वन। थुकथं व थाय्यात सेला-हामालेकोथ धाल।
28 Por isso Saul voltou de perseguir a Davi, e foi ao encontro dos filisteus; por esta razão aquele lugar se chamou Rochedo das Divisões.
29 अले दाऊद अनं वनाः एन-गदीया लागाय् सुला च्वंवन।
29 E subiu Davi dali, e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.