1 Samuel 23

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 पलिश्‍तीतय्‌सं कीलाह शहर हमला यानाः नकतिनि मुंकातःगु न्‍हूगु अन्‍न लाकायंकल, दाऊदं थ्‍व खँ न्‍यन।
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 अले वं परमप्रभुयाके थथे धकाः सल्‍लाह काल, “जि वनाः उपिं पलिश्‍तीतय्‌त हमला याये कि मयाये?”
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 तर दाऊदया मनूतय्‌सं वयात धाल, “अथें ला झीपिं यहूदाय् ग्‍यानाच्‍वनागु दु कीलाहय् वनाः पलिश्‍तीतय् सिपाइँतय्‌त हमला याः वन धाःसा झन झीत तसकं थाकु मजुइ ला?”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 दाऊदं हाकनं छकः परमप्रभुयाके सल्‍लाह काल। अले परमप्रभुं थथे धकाः लिसः बियादिल, “कीलाह शहरय् हुँ। जिं पलिश्‍तीतय्‌त छंगु ल्‍हातय् बी।”
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 अथे जुयाः दाऊद व वया मनूत कीलाह शहरय् वन, अले पलिश्‍तीतनापं लडाइँ यात। इमिसं यक्‍व पलिश्‍तीतय्‌त स्‍यानाः इमिगु सा द्वहं यंकल। थुकथं दाऊदं कीलाह शहरयागु रक्षा यात।
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 अहीमेलेकया काय् अबियाथार बिस्‍युं वनाः दाऊदनापं मिलय् जूवःबलय् थःनापं पुजाहारीया भिंगु सूती कापःया लं नं यंकूगु खः।
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 दाऊद कीलाहय् वंगु खँ सुं छम्‍हय्‌सिनं शाऊलयात कन अले वं धाल, “इमित परमेश्‍वरं जिगु ल्‍हातय् लःल्‍हानादीगु दु। पःखालं घेरय् यानातःगु बल्‍लाक गजबार तयातःगु ध्‍वाखा दुगु शहरय् दाऊद थःम्‍हं थः हे दुहां वनाः कुंकेगु थें जूगु दु।”
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 अथे जुयाः शाऊलं थः सिपाइँतय्‌त लडाइँया निंतिं मुंकल अले कीलाहय् हमला यानाः दाऊद व वया मनूतय्‌त घेरय् यायेत छ्वत।
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 शाऊलं थःत हमला यायेत तयार याःगु दु धइगु खँ न्‍यनाः दाऊदं पुजाहारी अबियाथारयात धाल, “एपोद ज्‍वनाः थन वा।”
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 अनंलि दाऊदं धाल, “हे परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वर, शाऊल कीलाहय् वयाः जिगु कारणं व शहरयात नाश यायेगु बिचाः याःगु दु धइगु खँ जि छिकपिनि दासं न्‍यनागु दु।
10 Então Davi orou: — Ó
11 छु कीलाहय् च्‍वंपिं मनूतय्‌सं जितः शाऊलया ल्‍हातय् लःल्‍हाइ ला? छु जिं न्‍यना थें शाऊल धात्‍थें हे वइ ला? परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वर, छपिनि दासं बिन्‍ति याये, छपिनि दासयात लिसः बियादिसँ!”
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 हाकनं दाऊदं न्‍यन, “छु कीलाहय् च्‍वंपिं मनूतय्‌सं जितः व जिमि मनूतय्‌त शाऊलया ल्‍हातय् लःल्‍हाइ ला?”
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 अथे जुयाः दाऊद व वया खुसः ति मनूत कीलाह त्‍वःतावन। अले इपिं छगू थासं मेगु थासय् चाःहिला जुल। दाऊद कीलाह त्‍वःता वंगु खबर न्‍यनाः शाऊल थःगु योजनाकथं अनं न्‍ह्यांमवन।
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 दाऊद पहाडी देशय्, जीपया मरुभूमिया सुरक्षित थासय् वनाः सुला च्‍वंवन। शाऊलं वयात न्‍हिया न्‍हिं हे मालाच्‍वंगु खः। तर परमप्रभुं दाऊदयात वयागु ल्‍हातय् लःल्‍हाना मदी।
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 दाऊद जीपया मरुभूमिइ होरेशय् च्‍वनाच्‍वंगु खः। उबलय् शाऊलं थःत स्‍याइन धकाः दाऊदं थुइकल।
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 अन जोनाथनं वयात नापालात अले वयात परमेश्‍वरपाखें दइगु सुरक्षाय् पक्‍का यानाः हपाः बिल।
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 वं थथे धाल, “ग्‍याये मते, जिमि बौ शाऊलं छन्‍त छुं हानि याये फइ मखु। छि हे इस्राएलया जुजु जुइ अले जि धाःसा छि स्‍वयाः क्‍वय् च्‍वनीम्‍ह जुइ धकाः जिमि बौ शाऊलं नं थ्‍व खँ स्‍यू।”
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 थुपिं निम्‍हय्‌सिनं परमप्रभुया न्‍ह्यःने थःथवय् स्‍वापु तयाः पवित्र बाचा चीत। अले जोनाथन थःगु छेँ लिहां वन दाऊद धाःसा होरेशय् तुं च्‍वन।
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 जीपया छुं मनूत गिबाय् शाऊलयाथाय् वनाः थथे धाल, “दाऊद जिमिगु लागाय् हकीला पहाडया होरेशय् सुलाच्‍वंगु दु। थ्‍व यशिमोनया दच्‍छिनपाखे लागाय् दु। थ्‍व यहूदाया मरुभूमिया दच्‍छिनपाखे लागाय् दु।
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 महाराज, जिमिसं स्‍यू वयात ज्‍वनेत छिगु तःधंगु इच्‍छा दु। अथे जुयाः छि जिमिगु लागाय् झासँ अले वयात छिगु ल्‍हातय् लः ल्‍हायेगु जिम्‍मा जिमिगु जुइ।”
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 शाऊलं लिसः बिल, “छिमिसं जिगु निंतिं दया याःगुलिं परमप्रभुं छिमित आशिष बियादीमा!
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 वनाः हाकनं छकः पक्‍का या। व गन दु, अन वयात सुनां खन, व बांलाक न्‍यनेकने यानाः स्‍व। व तसकं चलाखम्‍ह खः धकाः जिं न्‍यना तयागु दु।
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 व सुलाच्‍वंगु फुक्‍क थाय् लुइकि अले याकनं जिथाय् खबर ज्‍वना वा। थ्‍व ज्‍या पक्‍का हे या अनंलि जि छिपिंनापं वने। अय्‌नं व अनयागु हे लागाय् च्‍वनाच्‍वन धाःसा फुक्‍क यहूदा देशय् माःवने माःसां जिं वयात माला लुइका हये।”
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 अथे जुयाः इपिं लिमबाकुसे शाऊल स्‍वयाः न्‍हापालाक हे जीपपाखे वन। दाऊद व वया मनूत धाःसा यशिमोनया दच्‍छिनपाखे अराबाया माओन मरुभूमिइ च्‍वनाच्‍वंगु दु।
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 शाऊल व वया मनूत दाऊदयात मालेत वन। थ्‍व खँ न्‍यनाः दाऊद ततःग्‍वःगु ल्‍वहंत दुगु माओन मरुभूमिइ वनाः च्‍वंवन। शाऊलं थ्‍व खँ न्‍यनेवं व दाऊदयात मालेत माओनया मरुभूमिइ वन।
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 शाऊल व वया मनूत डाँडाया छखेपाखे अले दाऊद व वया मनूत डाँडाया मेखेपाखे दुगु खः। शाऊल व वया मनूत न्‍ह्याःवयाः लिक्‍क थ्‍यंकः वल अले दाऊद व वया मनूत धाःसा याकन याकनं बिस्‍युं वनेत सनाच्‍वन। शाऊल व वया मनूतय्‌सं इमित ज्‍वनेत सन।
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 व हे इलय् छम्‍ह दूत अन थ्‍यंकः वल अले शाऊलयात धाल, “थनं याकनं लिहांझासँ! पलिश्‍तीतय्‌सं देशय् हमला याः वये धुंकल!”
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 अथे जुयाः शाऊल दाऊदयात लिउ वनेगु त्‍वःताः पलिश्‍तीतय्‌नापं ल्‍वाः वन। थुकथं व थाय्‌यात सेला-हामालेकोथ धाल।
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 अले दाऊद अनं वनाः एन-गदीया लागाय् सुला च्‍वंवन।
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.