1 Samuel 23

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पलिश्‍तीतय्‌सं कीलाह शहर हमला यानाः नकतिनि मुंकातःगु न्‍हूगु अन्‍न लाकायंकल, दाऊदं थ्‍व खँ न्‍यन।
1 Um dia, Davi recebeu a notícia de que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando cereais das eiras.
2 अले वं परमप्रभुयाके थथे धकाः सल्‍लाह काल, “जि वनाः उपिं पलिश्‍तीतय्‌त हमला याये कि मयाये?”
2 Davi perguntou ao S enhor : “Devo ir e atacá-los?”. E o S
3 तर दाऊदया मनूतय्‌सं वयात धाल, “अथें ला झीपिं यहूदाय् ग्‍यानाच्‍वनागु दु कीलाहय् वनाः पलिश्‍तीतय् सिपाइँतय्‌त हमला याः वन धाःसा झन झीत तसकं थाकु मजुइ ला?”
3 Contudo, os homens de Davi disseram: “Estamos com medo mesmo aqui, em Judá. Imagine como seria em Queila para lutar contra os exércitos filisteus!”.
4 दाऊदं हाकनं छकः परमप्रभुयाके सल्‍लाह काल। अले परमप्रभुं थथे धकाः लिसः बियादिल, “कीलाह शहरय् हुँ। जिं पलिश्‍तीतय्‌त छंगु ल्‍हातय् बी।”
4 Davi consultou o S enhor novamente e, mais uma vez, o S enhor respondeu: “Vá a Queila, pois eu entregarei os filisteus em suas mãos”.
5 अथे जुयाः दाऊद व वया मनूत कीलाह शहरय् वन, अले पलिश्‍तीतनापं लडाइँ यात। इमिसं यक्‍व पलिश्‍तीतय्‌त स्‍यानाः इमिगु सा द्वहं यंकल। थुकथं दाऊदं कीलाह शहरयागु रक्षा यात।
5 Então Davi e seus homens foram a Queila. Massacraram os filisteus, tomaram todos os seus rebanhos e libertaram o povo daquela cidade.
6 अहीमेलेकया काय् अबियाथार बिस्‍युं वनाः दाऊदनापं मिलय् जूवःबलय् थःनापं पुजाहारीया भिंगु सूती कापःया लं नं यंकूगु खः।
6 Quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para juntar-se a Davi em Queila, trouxe consigo o colete sacerdotal.
7 दाऊद कीलाहय् वंगु खँ सुं छम्‍हय्‌सिनं शाऊलयात कन अले वं धाल, “इमित परमेश्‍वरं जिगु ल्‍हातय् लःल्‍हानादीगु दु। पःखालं घेरय् यानातःगु बल्‍लाक गजबार तयातःगु ध्‍वाखा दुगु शहरय् दाऊद थःम्‍हं थः हे दुहां वनाः कुंकेगु थें जूगु दु।”
7 Saul soube que Davi estava em Queila. “Agora ele não tem como escapar de nós!”, exclamou. “Deus o entregou em minhas mãos, pois ele se enfiou numa cidade com portões e trancas!”
8 अथे जुयाः शाऊलं थः सिपाइँतय्‌त लडाइँया निंतिं मुंकल अले कीलाहय् हमला यानाः दाऊद व वया मनूतय्‌त घेरय् यायेत छ्वत।
8 Saul reuniu todo o seu exército para marchar até Queila e cercar Davi e seus homens.
9 शाऊलं थःत हमला यायेत तयार याःगु दु धइगु खँ न्‍यनाः दाऊदं पुजाहारी अबियाथारयात धाल, “एपोद ज्‍वनाः थन वा।”
9 Contudo, Davi soube do plano de Saul e pediu a Abiatar, o sacerdote: “Traga o colete sacerdotal!”.
10 अनंलि दाऊदं धाल, “हे परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वर, शाऊल कीलाहय् वयाः जिगु कारणं व शहरयात नाश यायेगु बिचाः याःगु दु धइगु खँ जि छिकपिनि दासं न्‍यनागु दु।
10 Então Davi orou: “Ó S enhor , Deus de Israel, ouvi que Saul planeja vir e destruir Queila porque estou aqui.
11 छु कीलाहय् च्‍वंपिं मनूतय्‌सं जितः शाऊलया ल्‍हातय् लःल्‍हाइ ला? छु जिं न्‍यना थें शाऊल धात्‍थें हे वइ ला? परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वर, छपिनि दासं बिन्‍ति याये, छपिनि दासयात लिसः बियादिसँ!”
11 Será que os líderes de Queila vão me trair e me entregar a ele? E Saul virá, de fato, conforme ouvi? Ó S enhor , Deus de Israel, por favor, responde-me!”. E o S
12 हाकनं दाऊदं न्‍यन, “छु कीलाहय् च्‍वंपिं मनूतय्‌सं जितः व जिमि मनूतय्‌त शाऊलया ल्‍हातय् लःल्‍हाइ ला?”
12 Mais uma vez, Davi perguntou: “Os líderes de Queila entregarão a mim e a meus homens a Saul?”. E o S
13 अथे जुयाः दाऊद व वया खुसः ति मनूत कीलाह त्‍वःतावन। अले इपिं छगू थासं मेगु थासय् चाःहिला जुल। दाऊद कीलाह त्‍वःता वंगु खबर न्‍यनाः शाऊल थःगु योजनाकथं अनं न्‍ह्यांमवन।
13 Então Davi e seus homens, que agora eram cerca de seiscentos, partiram de Queila e começaram a andar sem rumo por aquela região. Quando Saul foi informado de que Davi tinha escapado, desistiu de ir a Queila.
14 दाऊद पहाडी देशय्, जीपया मरुभूमिया सुरक्षित थासय् वनाः सुला च्‍वंवन। शाऊलं वयात न्‍हिया न्‍हिं हे मालाच्‍वंगु खः। तर परमप्रभुं दाऊदयात वयागु ल्‍हातय् लःल्‍हाना मदी।
14 Davi permaneceu nas fortalezas do deserto e na região montanhosa de Zife. Saul o perseguia continuamente, mas Deus não permitiu que o encontrasse.
15 दाऊद जीपया मरुभूमिइ होरेशय् च्‍वनाच्‍वंगु खः। उबलय् शाऊलं थःत स्‍याइन धकाः दाऊदं थुइकल।
15 Então, perto de Horesa, Davi recebeu a notícia de que Saul estava a caminho do deserto de Zife para procurá-lo e matá-lo.
16 अन जोनाथनं वयात नापालात अले वयात परमेश्‍वरपाखें दइगु सुरक्षाय् पक्‍का यानाः हपाः बिल।
16 Jônatas, o filho de Saul, foi encontrar Davi e o animou a permanecer firme em Deus.
17 वं थथे धाल, “ग्‍याये मते, जिमि बौ शाऊलं छन्‍त छुं हानि याये फइ मखु। छि हे इस्राएलया जुजु जुइ अले जि धाःसा छि स्‍वयाः क्‍वय् च्‍वनीम्‍ह जुइ धकाः जिमि बौ शाऊलं नं थ्‍व खँ स्‍यू।”
17 “Não tenha medo!”, disse Jônatas. “Meu pai jamais o encontrará! Você será o rei de Israel, e eu serei o segundo no comando, como meu pai, Saul, sabe muito bem.”
18 थुपिं निम्‍हय्‌सिनं परमप्रभुया न्‍ह्यःने थःथवय् स्‍वापु तयाः पवित्र बाचा चीत। अले जोनाथन थःगु छेँ लिहां वन दाऊद धाःसा होरेशय् तुं च्‍वन।
18 Então os dois renovaram seu compromisso solene diante do S enhor . Depois Jônatas voltou para casa, enquanto Davi ficou em Horesa.
19 जीपया छुं मनूत गिबाय् शाऊलयाथाय् वनाः थथे धाल, “दाऊद जिमिगु लागाय् हकीला पहाडया होरेशय् सुलाच्‍वंगु दु। थ्‍व यशिमोनया दच्‍छिनपाखे लागाय् दु। थ्‍व यहूदाया मरुभूमिया दच्‍छिनपाखे लागाय् दु।
19 Os habitantes de Zife, porém, foram até Saul em Gibeá e disseram: “Sabemos onde Davi está escondido. Está nas fortalezas de Horesa, na colina de Haquilá, no sul de Jesimom.
20 महाराज, जिमिसं स्‍यू वयात ज्‍वनेत छिगु तःधंगु इच्‍छा दु। अथे जुयाः छि जिमिगु लागाय् झासँ अले वयात छिगु ल्‍हातय् लः ल्‍हायेगु जिम्‍मा जिमिगु जुइ।”
20 Desça quando estiver preparado, ó rei, e nós apanharemos Davi e o entregaremos em suas mãos!”.
21 शाऊलं लिसः बिल, “छिमिसं जिगु निंतिं दया याःगुलिं परमप्रभुं छिमित आशिष बियादीमा!
21 “Que o S enhor os abençoe!”, disse Saul. “Finalmente alguém se preocupou comigo.
22 वनाः हाकनं छकः पक्‍का या। व गन दु, अन वयात सुनां खन, व बांलाक न्‍यनेकने यानाः स्‍व। व तसकं चलाखम्‍ह खः धकाः जिं न्‍यना तयागु दु।
22 Vão e verifiquem onde ele está e quem o viu ali, pois dizem que ele é muito astuto.
23 व सुलाच्‍वंगु फुक्‍क थाय् लुइकि अले याकनं जिथाय् खबर ज्‍वना वा। थ्‍व ज्‍या पक्‍का हे या अनंलि जि छिपिंनापं वने। अय्‌नं व अनयागु हे लागाय् च्‍वनाच्‍वन धाःसा फुक्‍क यहूदा देशय् माःवने माःसां जिं वयात माला लुइका हये।”
23 Descubram o esconderijo dele e voltem quando tiverem certeza. Então irei com vocês. E, se ele estiver naquela região, eu o encontrarei, mesmo que precise procurar por todo canto de Judá!”
24 अथे जुयाः इपिं लिमबाकुसे शाऊल स्‍वयाः न्‍हापालाक हे जीपपाखे वन। दाऊद व वया मनूत धाःसा यशिमोनया दच्‍छिनपाखे अराबाया माओन मरुभूमिइ च्‍वनाच्‍वंगु दु।
24 Os homens de Zife voltaram para casa à frente de Saul. Enquanto isso, Davi e seus homens foram para o deserto de Maom, no vale de Arabá, ao sul de Jesimom.
25 शाऊल व वया मनूत दाऊदयात मालेत वन। थ्‍व खँ न्‍यनाः दाऊद ततःग्‍वःगु ल्‍वहंत दुगु माओन मरुभूमिइ वनाः च्‍वंवन। शाऊलं थ्‍व खँ न्‍यनेवं व दाऊदयात मालेत माओनया मरुभूमिइ वन।
25 Quando Davi soube que Saul e seus homens o procuravam, foi ainda mais para o interior do deserto, até a grande rocha, e permaneceu no deserto de Maom. Saul, porém, continuou a persegui-lo naquela região.
26 शाऊल व वया मनूत डाँडाया छखेपाखे अले दाऊद व वया मनूत डाँडाया मेखेपाखे दुगु खः। शाऊल व वया मनूत न्‍ह्याःवयाः लिक्‍क थ्‍यंकः वल अले दाऊद व वया मनूत धाःसा याकन याकनं बिस्‍युं वनेत सनाच्‍वन। शाऊल व वया मनूतय्‌सं इमित ज्‍वनेत सन।
26 Saul e Davi agora estavam em lados opostos de uma montanha, e Davi fugia apressadamente de Saul. No mesmo instante que Saul e seus homens cercaram Davi e seus homens para prendê-los,
27 व हे इलय् छम्‍ह दूत अन थ्‍यंकः वल अले शाऊलयात धाल, “थनं याकनं लिहांझासँ! पलिश्‍तीतय्‌सं देशय् हमला याः वये धुंकल!”
27 chegou uma mensagem urgente para o rei, informando que os filisteus estavam atacando Israel outra vez.
28 अथे जुयाः शाऊल दाऊदयात लिउ वनेगु त्‍वःताः पलिश्‍तीतय्‌नापं ल्‍वाः वन। थुकथं व थाय्‌यात सेला-हामालेकोथ धाल।
28 Então Saul deixou de perseguir Davi e voltou para lutar contra os filisteus. A partir dessa ocasião, o lugar onde Davi estava acampado passou a ser chamado de Selá-Hamalecote.
29 अले दाऊद अनं वनाः एन-गदीया लागाय् सुला च्‍वंवन।
29 Depois, Davi saiu dali e foi viver nas fortalezas da região de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.