1 Samuel 15

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 शमूएलं शाऊलयात धाल, “परमप्रभुं छितः इस्राएलया जुजु अभिषेक या हुँ धकाः जितः छ्वयाहःगु खः। आः परमप्रभुया वचन ध्‍यान बियाः न्‍यनादिसँ।
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘इस्राएलीत मिश्र देशं पिहां वःबलय् अमालेकीतय्‌सं इमित हमला याःगुलिं जिं इमित सजाँय बी।
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 आः छिं अमालेकीतय्‌त हमला या हुँ अले इमिके दुगु फुक्‍क छुं नं ल्‍यंमदय्‌कः भज्‍यंक नाश यानाब्‍यु। इमि फुक्‍क मनूत, मिसात, ल्‍याय्‌म्‍ह ल्‍यासेपिं, मचात, दुरु त्‍वंपिं मचात, सा द्वहं, फै-च्‍वलय्, ऊँट व गधा फुक्‍कं नाश या।’”
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 अथे जुयाः शाऊलं सिपाइँतय्‌त सःताः तेलैमय् मुंकल। अन निगू लाख सिपाइँत व झिद्वः यहूदाया मनूत दु।
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 शाऊल थः सिपाइँतनापं अमालेकया शहरय् वन अले अन चिब्‍यागु खोँचय् ल्‍वायेत पियाच्‍वनाच्‍वन।
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 शाऊलं केनीतय्‌त धाल, “छिपिं अमालेकीतय् थासं त्‍वःता हुँ, मखुसा छिपिं नं इपिं नापंतुं नाश जुइ, छाय्‌धाःसा इस्राएलीत मिश्र देशं पिहां वःबलय् छिमिसं दयामाया याःगु खः।” अथे जुयाः केनीतय्‌सं अमालेकीतय्‌त त्‍वःतावन।
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 अनंलि शाऊलं अमालेकीतय्‌त हवीलांनिसें मिश्रया पुर्बया लागाय् च्‍वंगु शूर तक हे हमला यात।
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 वं अमालेकीतय् जुजु अगागया फुक्‍क मनूतय्‌त तरवारं भज्‍यंक नाश यानाः अगाग जुजुयात धाःसा मस्‍यासे ज्‍वन।
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 तर शाऊल व वया सिपाइँतय्‌सं अगाग जुजुयात बचय् यात अले वया बांबांलाःपिं फै व सा द्वहं, ल्‍ह्वपिं साचा व भ्‍याःचा, गुलिखय् भिंगु भिंगु खँत धाःसा नाश मयासें तया तल। तर ज्‍याख्‍यलय् मजूगु व मू मवंगु फुक्‍क भज्‍यंक नाश यानाछ्वल।
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 परमप्रभुया वचन शमूएलयाथाय् वल,
10 O Senhor disse a Samuel:
11 “शाऊलयात जुजु यानाः जि तसकं पस्‍ताय् चाःगु दु, छाय्‌धाःसा व जिपाखें तापाक वंगु दु, अले वं जिगु आज्ञा मानय् याःगु नं मदु।” शमूएलयात छु धाये छु धाये जुल, अले वं चच्‍छि ख्‍वयाः परमप्रभुयात बिन्‍ति यात।
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथ न्‍हापां हे व शाऊलयात नापलायेत वन। तर “शाऊल कर्मेल डाँडाय् वनाः अन लुमन्‍तिया चिंकथं थःगु हनाबनाया निंतिं छगू सालिक दय्‌काः अनं गिलगालय् क्‍वहां वयाच्‍वन” धकाः वयात न्‍यंकल।
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 अन हे वं शाऊलयात नापलाकल अले शाऊलं वयात थथे धकाः हनाबना यात, “परमप्रभुं छितः आशिष बियादीमा! जिं परमप्रभुया वचन मानय् यानागु दु।”
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 तर शमूएलं धाल, “अथे जूसा फैतय्‌गु सः व सा द्वहंतय्‌गु सः जिगु न्‍हाय्‌पनय् गथे ताये दुगु?”
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 शाऊलं लिसः बिल, “सिपाइँतय्‌सं उपिं अमालेकीतपाखें कयाः हःगु खः। इमिसं बांबांलाःपिं व सेल्‍लापिं फै व सा-द्वहंत परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया निंतिं बलि छायेत ल्‍यंकातःगु दु। अले ल्‍यंदुपिं फुक्‍कसित जिमिसं भज्‍यंक नाश यानाबिया।”
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 शमूएलं शाऊलयात धाल, “आसे! वंगु चान्‍हय् परमप्रभुं जितः छु धयादीगु दु व जिं छितः कने।”
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 शमूएलं धाल, “उगु इलय् छि थःम्‍हं थःत जि ला छुं नं मखु धकाः ताय्‌कल, तर आः ला छि इस्राएली कुलतय् नायः खः। अले परमप्रभुं हे छितः जुजु अभिषेक यानादिल।
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 परमप्रभुं छितः इपिं दुष्‍ट जाति अमालेकीतय्‌त भज्‍यंक नाश या धकाः कडा आज्ञा बियाः छ्वयाहयादीगु खः। इपिं फुक्‍क नाश मजुतले छिं इमित हमला यानातुं च्‍वनेमाःगु खः।
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 तर छिसं छाय् परमप्रभुया आज्ञा पालन मयानागु? छिं छाय् लुतय् यानाहःगु सामान कयागु? अले छाय् छिं परमप्रभुया न्‍ह्यःने छु मभिंगु खः व हे यानागु?”
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 शाऊलं शमूएलयात लिसः बिल, “तर जिं ला परमप्रभुया आज्ञा पालन यानागु दु। परमप्रभुं धयादीगु थासय् जि वनागु दु अले अमालेकीतय् जुजु अगागयात ज्‍वनाः हयागु दु। तर इपिं मध्‍ये ल्‍यंदुपिन्‍त धाःसा भज्‍यंक नाश यानाबियागु दु।
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 लुतय् यानाः हःगु सामान मध्‍ये सिपाइँतय्‌सं देछाय्‌माःगु भिंपिं फै व सा-द्वं, अले दकलय्‌ भिंगु भिंगु मालताल धाःसा गिलगालय् परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया निंतिं बलि छायेत तयातःगु दु।”
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 तर शमूएलं धाल,
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 वय्‌कःया आज्ञा मानय् मयायेगु हे तन्‍त्रमन्‍त्र यायेगु पाप थें खः,
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 शाऊलं शमूएलयात धाल, “जिं पापयात हँ! छु जिं परमप्रभुया आज्ञा व छिसं धाःगु खँ मन्‍यना ला। जि मनूतपाखें ग्‍याना, अले इमिगु खँ जिं न्‍यना।
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 जिं छितः इनाप याये, जिगु पाप क्षमा यानादिसँ, जिनापं झासँ, अले जि परमप्रभुया न्‍ह्यःने क्‍वछुनाः भागियाये।”
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 तर शमूएलं लिसः बिल, “जि छिनापं वने फइ मखु। छिं परमप्रभुया वचनयात क्‍वह्यंकूगुलिं वय्‌कलं नं छितः इस्राएलीतय् जुजु जुइत क्‍वह्यंम्‍ह ताय्‌कादीगु दु।”
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 अले शमूएल वनेत फहिल तर शाऊलं वयागु गाच्‍वः ज्‍वन अले व गुत।
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 शमूएलं वयात धाल, “थौं परमप्रभुं इस्राएलया राज्‍य छिगु ल्‍हातं लाकाः छि स्‍वयाः भिंम्‍ह मनूयात बियादीगु दु।
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 परमप्रभु, इस्राएलया गौरव खः, वय्‌कलं मखुगु खँ ल्‍हानादी मखु, अले थःगु मन हीकादी मखु। थःगु मन हीकादीत वय्‌कः मनू मखु।”
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 शाऊलं धाल, “जिं पाप यानागु दु। अथे जूसां दया यानाः जि प्रजाया थकालित व इस्राएलया न्‍ह्यःने छकः जकसां जिगु इज्‍जत तयादिसँ। जिनापं झासँ अले जिं परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने आराधना याये।”
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 अथे जुयाः शमूएल शाऊलनापं लिहां वन, अले शाऊलं परमप्रभुया आराधना यात।
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 अनंलि शमूएलं धाल, “अमालेकीतय् जुजु अगागयात थन हजि।” अगाग ढुक्‍क जुयाः थथे बिचाः यायां वल, “धात्‍थें हे जितः स्‍याइ मखुत, जि बचय् जुल।”
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 तर शमूएलं धाल,
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 अनं लिपा शमूएल रामाय् वन, तर शाऊल थःगु छेँय् गिबाय् वन।
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 शमूएल थः मसीतले हाकनं गुबलें शाऊलयात नापलाः मवन। तर वं शाऊलया निंतिं दुखं च्‍वना हे च्‍वन। अनंलि शाऊलयात इस्राएलीतय् जुजु दय्‌काःगुलिं परमप्रभु तसकं पस्‍ताय् चाल।
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.