1 Samuel 15

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 शमूएलं शाऊलयात धाल, “परमप्रभुं छितः इस्राएलया जुजु अभिषेक या हुँ धकाः जितः छ्वयाहःगु खः। आः परमप्रभुया वचन ध्‍यान बियाः न्‍यनादिसँ।
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘इस्राएलीत मिश्र देशं पिहां वःबलय् अमालेकीतय्‌सं इमित हमला याःगुलिं जिं इमित सजाँय बी।
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 आः छिं अमालेकीतय्‌त हमला या हुँ अले इमिके दुगु फुक्‍क छुं नं ल्‍यंमदय्‌कः भज्‍यंक नाश यानाब्‍यु। इमि फुक्‍क मनूत, मिसात, ल्‍याय्‌म्‍ह ल्‍यासेपिं, मचात, दुरु त्‍वंपिं मचात, सा द्वहं, फै-च्‍वलय्, ऊँट व गधा फुक्‍कं नाश या।’”
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 अथे जुयाः शाऊलं सिपाइँतय्‌त सःताः तेलैमय् मुंकल। अन निगू लाख सिपाइँत व झिद्वः यहूदाया मनूत दु।
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 शाऊल थः सिपाइँतनापं अमालेकया शहरय् वन अले अन चिब्‍यागु खोँचय् ल्‍वायेत पियाच्‍वनाच्‍वन।
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 शाऊलं केनीतय्‌त धाल, “छिपिं अमालेकीतय् थासं त्‍वःता हुँ, मखुसा छिपिं नं इपिं नापंतुं नाश जुइ, छाय्‌धाःसा इस्राएलीत मिश्र देशं पिहां वःबलय् छिमिसं दयामाया याःगु खः।” अथे जुयाः केनीतय्‌सं अमालेकीतय्‌त त्‍वःतावन।
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 अनंलि शाऊलं अमालेकीतय्‌त हवीलांनिसें मिश्रया पुर्बया लागाय् च्‍वंगु शूर तक हे हमला यात।
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 वं अमालेकीतय् जुजु अगागया फुक्‍क मनूतय्‌त तरवारं भज्‍यंक नाश यानाः अगाग जुजुयात धाःसा मस्‍यासे ज्‍वन।
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 तर शाऊल व वया सिपाइँतय्‌सं अगाग जुजुयात बचय् यात अले वया बांबांलाःपिं फै व सा द्वहं, ल्‍ह्वपिं साचा व भ्‍याःचा, गुलिखय् भिंगु भिंगु खँत धाःसा नाश मयासें तया तल। तर ज्‍याख्‍यलय् मजूगु व मू मवंगु फुक्‍क भज्‍यंक नाश यानाछ्वल।
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 परमप्रभुया वचन शमूएलयाथाय् वल,
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 “शाऊलयात जुजु यानाः जि तसकं पस्‍ताय् चाःगु दु, छाय्‌धाःसा व जिपाखें तापाक वंगु दु, अले वं जिगु आज्ञा मानय् याःगु नं मदु।” शमूएलयात छु धाये छु धाये जुल, अले वं चच्‍छि ख्‍वयाः परमप्रभुयात बिन्‍ति यात।
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथ न्‍हापां हे व शाऊलयात नापलायेत वन। तर “शाऊल कर्मेल डाँडाय् वनाः अन लुमन्‍तिया चिंकथं थःगु हनाबनाया निंतिं छगू सालिक दय्‌काः अनं गिलगालय् क्‍वहां वयाच्‍वन” धकाः वयात न्‍यंकल।
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 अन हे वं शाऊलयात नापलाकल अले शाऊलं वयात थथे धकाः हनाबना यात, “परमप्रभुं छितः आशिष बियादीमा! जिं परमप्रभुया वचन मानय् यानागु दु।”
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 तर शमूएलं धाल, “अथे जूसा फैतय्‌गु सः व सा द्वहंतय्‌गु सः जिगु न्‍हाय्‌पनय् गथे ताये दुगु?”
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 शाऊलं लिसः बिल, “सिपाइँतय्‌सं उपिं अमालेकीतपाखें कयाः हःगु खः। इमिसं बांबांलाःपिं व सेल्‍लापिं फै व सा-द्वहंत परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया निंतिं बलि छायेत ल्‍यंकातःगु दु। अले ल्‍यंदुपिं फुक्‍कसित जिमिसं भज्‍यंक नाश यानाबिया।”
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 शमूएलं शाऊलयात धाल, “आसे! वंगु चान्‍हय् परमप्रभुं जितः छु धयादीगु दु व जिं छितः कने।”
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 शमूएलं धाल, “उगु इलय् छि थःम्‍हं थःत जि ला छुं नं मखु धकाः ताय्‌कल, तर आः ला छि इस्राएली कुलतय् नायः खः। अले परमप्रभुं हे छितः जुजु अभिषेक यानादिल।
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 परमप्रभुं छितः इपिं दुष्‍ट जाति अमालेकीतय्‌त भज्‍यंक नाश या धकाः कडा आज्ञा बियाः छ्वयाहयादीगु खः। इपिं फुक्‍क नाश मजुतले छिं इमित हमला यानातुं च्‍वनेमाःगु खः।
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 तर छिसं छाय् परमप्रभुया आज्ञा पालन मयानागु? छिं छाय् लुतय् यानाहःगु सामान कयागु? अले छाय् छिं परमप्रभुया न्‍ह्यःने छु मभिंगु खः व हे यानागु?”
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 शाऊलं शमूएलयात लिसः बिल, “तर जिं ला परमप्रभुया आज्ञा पालन यानागु दु। परमप्रभुं धयादीगु थासय् जि वनागु दु अले अमालेकीतय् जुजु अगागयात ज्‍वनाः हयागु दु। तर इपिं मध्‍ये ल्‍यंदुपिन्‍त धाःसा भज्‍यंक नाश यानाबियागु दु।
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 लुतय् यानाः हःगु सामान मध्‍ये सिपाइँतय्‌सं देछाय्‌माःगु भिंपिं फै व सा-द्वं, अले दकलय्‌ भिंगु भिंगु मालताल धाःसा गिलगालय् परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया निंतिं बलि छायेत तयातःगु दु।”
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 तर शमूएलं धाल,
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 वय्‌कःया आज्ञा मानय् मयायेगु हे तन्‍त्रमन्‍त्र यायेगु पाप थें खः,
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 शाऊलं शमूएलयात धाल, “जिं पापयात हँ! छु जिं परमप्रभुया आज्ञा व छिसं धाःगु खँ मन्‍यना ला। जि मनूतपाखें ग्‍याना, अले इमिगु खँ जिं न्‍यना।
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 जिं छितः इनाप याये, जिगु पाप क्षमा यानादिसँ, जिनापं झासँ, अले जि परमप्रभुया न्‍ह्यःने क्‍वछुनाः भागियाये।”
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 तर शमूएलं लिसः बिल, “जि छिनापं वने फइ मखु। छिं परमप्रभुया वचनयात क्‍वह्यंकूगुलिं वय्‌कलं नं छितः इस्राएलीतय् जुजु जुइत क्‍वह्यंम्‍ह ताय्‌कादीगु दु।”
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 अले शमूएल वनेत फहिल तर शाऊलं वयागु गाच्‍वः ज्‍वन अले व गुत।
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 शमूएलं वयात धाल, “थौं परमप्रभुं इस्राएलया राज्‍य छिगु ल्‍हातं लाकाः छि स्‍वयाः भिंम्‍ह मनूयात बियादीगु दु।
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 परमप्रभु, इस्राएलया गौरव खः, वय्‌कलं मखुगु खँ ल्‍हानादी मखु, अले थःगु मन हीकादी मखु। थःगु मन हीकादीत वय्‌कः मनू मखु।”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 शाऊलं धाल, “जिं पाप यानागु दु। अथे जूसां दया यानाः जि प्रजाया थकालित व इस्राएलया न्‍ह्यःने छकः जकसां जिगु इज्‍जत तयादिसँ। जिनापं झासँ अले जिं परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने आराधना याये।”
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 अथे जुयाः शमूएल शाऊलनापं लिहां वन, अले शाऊलं परमप्रभुया आराधना यात।
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 अनंलि शमूएलं धाल, “अमालेकीतय् जुजु अगागयात थन हजि।” अगाग ढुक्‍क जुयाः थथे बिचाः यायां वल, “धात्‍थें हे जितः स्‍याइ मखुत, जि बचय् जुल।”
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 तर शमूएलं धाल,
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 अनं लिपा शमूएल रामाय् वन, तर शाऊल थःगु छेँय् गिबाय् वन।
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 शमूएल थः मसीतले हाकनं गुबलें शाऊलयात नापलाः मवन। तर वं शाऊलया निंतिं दुखं च्‍वना हे च्‍वन। अनंलि शाऊलयात इस्राएलीतय् जुजु दय्‌काःगुलिं परमप्रभु तसकं पस्‍ताय् चाल।
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.