1 Samuel 15

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 शमूएलं शाऊलयात धाल, “परमप्रभुं छितः इस्राएलया जुजु अभिषेक या हुँ धकाः जितः छ्वयाहःगु खः। आः परमप्रभुया वचन ध्‍यान बियाः न्‍यनादिसँ।
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘इस्राएलीत मिश्र देशं पिहां वःबलय् अमालेकीतय्‌सं इमित हमला याःगुलिं जिं इमित सजाँय बी।
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 आः छिं अमालेकीतय्‌त हमला या हुँ अले इमिके दुगु फुक्‍क छुं नं ल्‍यंमदय्‌कः भज्‍यंक नाश यानाब्‍यु। इमि फुक्‍क मनूत, मिसात, ल्‍याय्‌म्‍ह ल्‍यासेपिं, मचात, दुरु त्‍वंपिं मचात, सा द्वहं, फै-च्‍वलय्, ऊँट व गधा फुक्‍कं नाश या।’”
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 अथे जुयाः शाऊलं सिपाइँतय्‌त सःताः तेलैमय् मुंकल। अन निगू लाख सिपाइँत व झिद्वः यहूदाया मनूत दु।
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 शाऊल थः सिपाइँतनापं अमालेकया शहरय् वन अले अन चिब्‍यागु खोँचय् ल्‍वायेत पियाच्‍वनाच्‍वन।
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 शाऊलं केनीतय्‌त धाल, “छिपिं अमालेकीतय् थासं त्‍वःता हुँ, मखुसा छिपिं नं इपिं नापंतुं नाश जुइ, छाय्‌धाःसा इस्राएलीत मिश्र देशं पिहां वःबलय् छिमिसं दयामाया याःगु खः।” अथे जुयाः केनीतय्‌सं अमालेकीतय्‌त त्‍वःतावन।
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 अनंलि शाऊलं अमालेकीतय्‌त हवीलांनिसें मिश्रया पुर्बया लागाय् च्‍वंगु शूर तक हे हमला यात।
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 वं अमालेकीतय् जुजु अगागया फुक्‍क मनूतय्‌त तरवारं भज्‍यंक नाश यानाः अगाग जुजुयात धाःसा मस्‍यासे ज्‍वन।
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 तर शाऊल व वया सिपाइँतय्‌सं अगाग जुजुयात बचय् यात अले वया बांबांलाःपिं फै व सा द्वहं, ल्‍ह्वपिं साचा व भ्‍याःचा, गुलिखय् भिंगु भिंगु खँत धाःसा नाश मयासें तया तल। तर ज्‍याख्‍यलय् मजूगु व मू मवंगु फुक्‍क भज्‍यंक नाश यानाछ्वल।
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 परमप्रभुया वचन शमूएलयाथाय् वल,
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 “शाऊलयात जुजु यानाः जि तसकं पस्‍ताय् चाःगु दु, छाय्‌धाःसा व जिपाखें तापाक वंगु दु, अले वं जिगु आज्ञा मानय् याःगु नं मदु।” शमूएलयात छु धाये छु धाये जुल, अले वं चच्‍छि ख्‍वयाः परमप्रभुयात बिन्‍ति यात।
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथ न्‍हापां हे व शाऊलयात नापलायेत वन। तर “शाऊल कर्मेल डाँडाय् वनाः अन लुमन्‍तिया चिंकथं थःगु हनाबनाया निंतिं छगू सालिक दय्‌काः अनं गिलगालय् क्‍वहां वयाच्‍वन” धकाः वयात न्‍यंकल।
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 अन हे वं शाऊलयात नापलाकल अले शाऊलं वयात थथे धकाः हनाबना यात, “परमप्रभुं छितः आशिष बियादीमा! जिं परमप्रभुया वचन मानय् यानागु दु।”
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 तर शमूएलं धाल, “अथे जूसा फैतय्‌गु सः व सा द्वहंतय्‌गु सः जिगु न्‍हाय्‌पनय् गथे ताये दुगु?”
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 शाऊलं लिसः बिल, “सिपाइँतय्‌सं उपिं अमालेकीतपाखें कयाः हःगु खः। इमिसं बांबांलाःपिं व सेल्‍लापिं फै व सा-द्वहंत परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया निंतिं बलि छायेत ल्‍यंकातःगु दु। अले ल्‍यंदुपिं फुक्‍कसित जिमिसं भज्‍यंक नाश यानाबिया।”
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 शमूएलं शाऊलयात धाल, “आसे! वंगु चान्‍हय् परमप्रभुं जितः छु धयादीगु दु व जिं छितः कने।”
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 शमूएलं धाल, “उगु इलय् छि थःम्‍हं थःत जि ला छुं नं मखु धकाः ताय्‌कल, तर आः ला छि इस्राएली कुलतय् नायः खः। अले परमप्रभुं हे छितः जुजु अभिषेक यानादिल।
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 परमप्रभुं छितः इपिं दुष्‍ट जाति अमालेकीतय्‌त भज्‍यंक नाश या धकाः कडा आज्ञा बियाः छ्वयाहयादीगु खः। इपिं फुक्‍क नाश मजुतले छिं इमित हमला यानातुं च्‍वनेमाःगु खः।
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 तर छिसं छाय् परमप्रभुया आज्ञा पालन मयानागु? छिं छाय् लुतय् यानाहःगु सामान कयागु? अले छाय् छिं परमप्रभुया न्‍ह्यःने छु मभिंगु खः व हे यानागु?”
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 शाऊलं शमूएलयात लिसः बिल, “तर जिं ला परमप्रभुया आज्ञा पालन यानागु दु। परमप्रभुं धयादीगु थासय् जि वनागु दु अले अमालेकीतय् जुजु अगागयात ज्‍वनाः हयागु दु। तर इपिं मध्‍ये ल्‍यंदुपिन्‍त धाःसा भज्‍यंक नाश यानाबियागु दु।
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 लुतय् यानाः हःगु सामान मध्‍ये सिपाइँतय्‌सं देछाय्‌माःगु भिंपिं फै व सा-द्वं, अले दकलय्‌ भिंगु भिंगु मालताल धाःसा गिलगालय् परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया निंतिं बलि छायेत तयातःगु दु।”
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 तर शमूएलं धाल,
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 वय्‌कःया आज्ञा मानय् मयायेगु हे तन्‍त्रमन्‍त्र यायेगु पाप थें खः,
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 शाऊलं शमूएलयात धाल, “जिं पापयात हँ! छु जिं परमप्रभुया आज्ञा व छिसं धाःगु खँ मन्‍यना ला। जि मनूतपाखें ग्‍याना, अले इमिगु खँ जिं न्‍यना।
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 जिं छितः इनाप याये, जिगु पाप क्षमा यानादिसँ, जिनापं झासँ, अले जि परमप्रभुया न्‍ह्यःने क्‍वछुनाः भागियाये।”
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 तर शमूएलं लिसः बिल, “जि छिनापं वने फइ मखु। छिं परमप्रभुया वचनयात क्‍वह्यंकूगुलिं वय्‌कलं नं छितः इस्राएलीतय् जुजु जुइत क्‍वह्यंम्‍ह ताय्‌कादीगु दु।”
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 अले शमूएल वनेत फहिल तर शाऊलं वयागु गाच्‍वः ज्‍वन अले व गुत।
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 शमूएलं वयात धाल, “थौं परमप्रभुं इस्राएलया राज्‍य छिगु ल्‍हातं लाकाः छि स्‍वयाः भिंम्‍ह मनूयात बियादीगु दु।
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 परमप्रभु, इस्राएलया गौरव खः, वय्‌कलं मखुगु खँ ल्‍हानादी मखु, अले थःगु मन हीकादी मखु। थःगु मन हीकादीत वय्‌कः मनू मखु।”
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 शाऊलं धाल, “जिं पाप यानागु दु। अथे जूसां दया यानाः जि प्रजाया थकालित व इस्राएलया न्‍ह्यःने छकः जकसां जिगु इज्‍जत तयादिसँ। जिनापं झासँ अले जिं परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने आराधना याये।”
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 अथे जुयाः शमूएल शाऊलनापं लिहां वन, अले शाऊलं परमप्रभुया आराधना यात।
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 अनंलि शमूएलं धाल, “अमालेकीतय् जुजु अगागयात थन हजि।” अगाग ढुक्‍क जुयाः थथे बिचाः यायां वल, “धात्‍थें हे जितः स्‍याइ मखुत, जि बचय् जुल।”
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 तर शमूएलं धाल,
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 अनं लिपा शमूएल रामाय् वन, तर शाऊल थःगु छेँय् गिबाय् वन।
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 शमूएल थः मसीतले हाकनं गुबलें शाऊलयात नापलाः मवन। तर वं शाऊलया निंतिं दुखं च्‍वना हे च्‍वन। अनंलि शाऊलयात इस्राएलीतय् जुजु दय्‌काःगुलिं परमप्रभु तसकं पस्‍ताय् चाल।
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.