1 Crônicas 11

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इस्राएलयापिं सकल मनूत हेब्रोनय् दाऊदयाथाय् मुंवयाः वयात थथे धाल, “जिपिं छिगु हे ला व हि खः।
1 Todo o povo de Israel foi encontrar-se com Davi em Hebrom e disse: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 न्‍हापा शाऊल जुजु जुयाच्‍वंबलय् नं छि लडाइँलय् जिमि सिपाइँतय् न्‍ह्यलुवाः जुयादीगु खः। अले परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरं छितः थथे धयादिल, ‘छ जिम्‍ह मनूतय् जवाः व शासक जुइ।’”
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandava o povo de Israel na batalha. E o Senhor , seu Deus, prometeu que você seria o protetor e o chefe do povo dele.
3 इस्राएलयापिं सकल थकालित हेब्रोनय् जुजु दाऊदयाथाय् वल। दाऊदं इपिंलिसें परमप्रभुया न्‍ह्यःने बाचा चिन। परमप्रभुं शमूएलया म्‍हुतुं धयादीगु थें हे इमिसं दाऊदयात इस्राएलया जुजु अभिषेक यात।
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, eles o ungiram , e ele se tornou rei de Israel, como o Senhor Deus havia prometido por meio de Samuel.
4 दाऊद जुजु व सकल इस्राएलीत वनाः यरूशलेम शहरय् हमला यात। उबलय् यरूशलेम शहरयात यबूस धाइगु खः। उबलय् अन यबूसीत च्‍वनाच्‍वंगु खः।
4 O rei Davi e todos os israelitas foram atacar a cidade de Jerusalém. Nessa época a cidade se chamava Jebus, e os jebuseus, os primeiros moradores daquela terra, ainda moravam ali.
5 यबूसीतय्‌सं दाऊदयात धाल, “छ थ्‍व शहरय् गुबलें दुहां वये फइ मखु!” तर दाऊदं इमिगु सियोनया किल्‍ला त्‍याका काल। उकिं मनूतय्‌सं व शहरयात “दाऊदया शहर” धाल।
5 Os jebuseus disseram a Davi que ele nunca entraria na cidade, mas ele conquistou a fortaleza de Sião , e ela passou a se chamar Cidade de Davi.
6 दाऊदं धाल, “यबूसीतय्‌त दकलय् न्‍हापा हमला याइम्‍ह मनू सेनापति जुइ।” सरूयाहया काय् योआबं दकलय् न्‍हापा यबूसीतय्‌त हमला यात अले व सेनापति जुल।
6 Davi disse: — O primeiro que matar um jebuseu será o comandante do exército. Joabe, cuja mãe era Zeruia, dirigiu o ataque e se tornou o comandante.
7 दाऊद वनाः किल्‍लाय् च्‍वंगु जुयाः उकियात “दाऊदया शहर” धयाहल।
7 Assim Davi ficou morando na fortaleza, e por isso ela foi chamada de “Cidade de Davi”.
8 डाँडाया पुर्बपाखे चा जाय्‌काः माथं वंकाः तःगु थासय् शुरु यानाः वं शहर दय्‌कल। योआबं शहरयागु ल्‍यं दुगु ब्‍व दय्‌कल।
8 Ele construiu a cidade de novo, começando pelo lugar que havia sido aterrado no lado leste do monte Sião, e Joabe reconstruiu o resto da cidade.
9 अले दाऊद झन झन बल्‍लानावन। छाय्‌धाःसा दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु वलिसे दी।
9 Davi foi ficando cada vez mais forte porque o Senhor Todo-Poderoso estava com ele.
10 सकल इस्राएलीतलिसें मिलय् जुयाः परमप्रभुयागु बचंकथं दाऊदयात इस्राएल न्‍यंकयाम्‍ह जुजु दय्‌केत व वयागु राज्‍य बल्‍लाकेत ग्‍वाहालि ब्‍यूपिं बहादुर सिपाइँतय् नायः थुपिं हे खः –
10 Esta é a lista dos famosos soldados de Davi. Junto com o resto do povo de Israel, estes soldados ajudaram Davi a se tornar rei, como o Senhor Deus havia prometido, e conservaram forte o seu reino.
11 हक्‍मोनी याशोबाम। याशोबाम नांजाःपिं स्‍वम्‍हय्‌सिया नायः खः। छगू लडाइँलय् वं याकचां हे स्‍वसःम्‍हय्‌सित भालां स्‍याःगु खः।
11 O primeiro foi Jasobeão, do grupo de famílias de Hacmoni. Jasobeão era o líder do grupo chamado “Os Três”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou numa só batalha.
12 वया लिपा अहोही दोदैया काय् एलाजार। व स्‍वम्‍ह बहादुर सिपाइँत मध्‍ये छम्‍ह खः।
12 Depois dele, entre os famosos “Três”, vinha Eleazar, filho de Dodo, do grupo de famílias de Aoí.
13 व पास-दम्‍मीमय् दाऊदलिसे दु। अन तछ्वया छगू बुँइ पलिश्‍तीत लडाइँ यायेत मुंगु खः।
13 Eleazar lutou ao lado de Davi contra os filisteus na batalha de Pas-Damim. Ele estava numa plantação de cevada quando os israelitas começaram a fugir.
14 मनूत पलिश्‍तीतय् न्‍ह्यःनं बिस्‍युं वन तर दाऊद अले व जक बुँया दथुइ दनाः ल्‍वानाच्‍वन। अले उगु बुँयात बचय् यानाः इमिसं पलिश्‍तीतय्‌त बुकल। थुकथं परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌त त्‍याकादिल।
14 Então Eleazar e os seus soldados ficaram no meio da plantação e lutaram contra os filisteus. E o Senhor lhe deu uma grande vitória.
15 स्‍विम्‍ह सिपाइँत मध्‍ये तसकं नांजाःपिं स्‍वम्‍ह अदुल्‍लामया गुफाया लिक्‍क लाःगु ल्‍वहँतय् दाऊदयाथाय् क्‍वहां वन। पलिश्‍तीत रपाईमया ब्‍यासिइ छाउनी दय्‌काच्‍वनाच्‍वंगु खः।
15 Um dia, três dos trinta oficiais foram até uma rocha perto da caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto que um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
16 उबलय् दाऊद किल्‍लाय् दु। अले उबलय् बेथलेहेम कब्‍जा यानाः छपुचः पलिश्‍ती सिपाइँत अन च्‍वनाच्‍वंगु खः।
16 Um grupo de filisteus havia ocupado a cidade de Belém, e Davi se encontrava na fortaleza.
17 दाऊद तसकं प्‍याः चाःगुलिं तःसलं धाल, “सुनां जितः बेथलेहेमया ध्‍वाखाया लिक्‍क च्‍वंगु तुंथिं लः त्‍वंकी?”
17 Então ele suspirou e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco da água do poço que fica perto do portão de Belém!
18 अले उपिं स्‍वम्‍ह बहादुर सिपाइँत पलिश्‍तीतय् दथुं दुहां वनाः बेथलेहेमया ध्‍वाखाया लिक्‍क च्‍वंगु तुंथिं लः कयाः दाऊदयाथाय् हल। तर दाऊदं व लः त्‍वने मखु धाल। अले परमप्रभुया न्‍ह्यःने व लः प्‍वंकाः वं थथे धाल,
18 Então “Os Três” passaram pelo meio do acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não quis beber daquela água; em vez disso, a derramou como oferta a Deus
19 “छु जिं थुपिं मनूतय्‌गु हि त्‍वनेगु ला? परमेश्‍वरं जितः थज्‍याःगु ज्‍या यायेत पनादीमा। थुमिसं थ्‍व लः थःगु ज्‍यान पानाः हःगु खः।” उकिं वं व लः त्‍वने मखु धाल।
19 e disse: — Ó Deus, eu não poderia beber desta água! Isso seria o mesmo que beber o sangue destes homens que arriscaram a sua vida para trazê-la! E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que fizeram os famosos “Três”.
20 योआबया किजा अबीशै उपिं स्‍विम्‍हय्‌सिया नायः खः। छकः वं भालां स्‍वसःम्‍हय्‌सित स्‍यात अले थुकथं व उपिं स्‍वम्‍ह थें हे नांजाःम्‍ह मनू जुल।
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
21 उपिं स्‍वम्‍ह स्‍वयाः व यक्‍व नांजाःम्‍ह जुयाः इमि नायः जुल, तर व उपिं स्‍वम्‍ह मध्‍ये छम्‍ह मजू।
21 Abisai foi o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o seu líder, mas ele não foi tão famoso quanto “Os Três”.
22 यहोयादाया काय् कब्‍सेलयाम्‍ह बनायाह बहादुर ज्‍या याःम्‍ह छम्‍ह बहादुर सिपाइँ खः। मोआबयापिं निम्‍ह दकलय् ल्‍वायेसःपिं सिपाइँतय्‌त स्‍याःम्‍ह व हे खः। छकः च्‍वापु गायाच्‍वंबलय् वं छगू गालय् क्‍वहां वनाः छम्‍ह सिंहयात स्‍यानाबिल।
22 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes soldados moabitas. Num dia de neve, um leão caiu numa cova. Benaías desceu lá e o matou.
23 वं निगूत्‍या मिटर तःधीम्‍ह छम्‍ह मिश्रीयात नं स्‍यात। उम्‍ह मिश्रीया ल्‍हातय् तसकं ताहाकःगु व तःपुगु भाला दु। बनायाहं ल्‍हातय् छपु तःपुगु कथि कयाः वयात हमला यात। वं मिश्रीया ल्‍हातं भाला लाकाकाल। अले उकिं हे वयात स्‍यानाबिल।
23 Matou também um egípcio, um homem muito grande, de dois metros e vinte de altura, que estava armado com uma lança enorme, muito grande e pesada. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 यहोयादाया काय् बनायाहं अज्‍याःगु तःधंगु ज्‍या याःगु खः। व उपिं स्‍वम्‍ह बहादुर सिपाइँत थें हे नांजाःम्‍ह सिपाइँ जुल।
24 Esses foram os atos de coragem de Benaías, que foi um dos “Trinta”.
25 उपिं स्‍विम्‍ह मनू स्‍वयाः वयात यक्‍व इज्‍जत दत। तर व स्‍वम्‍ह मध्‍ये छम्‍ह मजू। वयात दाऊदं थः अङ्गरक्षकतय् नायः ल्‍यल।
25 Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas não foi tão famoso quanto os “Três”. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal. Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodo, da cidade de Belém; Samote, da cidade de Harode; Heres, da cidade de Pelete; Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa; Abiezer, da cidade de Anatote; Sibecai, da cidade de Husa; Ilai, da cidade de Aoí; Helede, filho de Baaná, e Maarai, os dois da cidade de Netofa; Itai, filho de Ribai, da cidade de Gibeá, no território da
26 वया बहादुर सिपाइँत थुपिं हे खः – योआबया किजा असाहेल, बेथलेहेमयाम्‍ह दोदैया काय् एल्‍हानान,
26 — ausente —
27 हारोदी शम्‍मोत, पेलोनी हेलेस,
27 — ausente —
28 तकोयाम्‍ह इक्‍केशया काय् ईरा, अनातोतयाम्‍ह अबीएजेर,
28 — ausente —
29 हूशाती सिब्‍बकै, अहोही ईलै,
29 — ausente —
30 नतोपाती महरै, नतोपाती बानया काय् हेलेद,
30 — ausente —
31 बेन्‍यामीनपाखें गिबाया रीबैया काय् ईथै, पिरातोनी बनायाह,
31 — ausente —
32 गाशया खुसिचाया लिक्‍क च्‍वम्‍ह हूरै, अर्बाती, अबीएल,
32 — ausente —
33 बहूरीमी अज्‍मावेत, शाल्‍बोनी एल्‍याहबा,
33 — ausente —
34 गीजोनी हाशेमया काय्‌पिं, हरारी शागेया काय् जोनाथन,
34 — ausente —
35 हरारी साकारया काय् अहीआम, ऊरया काय् एलीपाल,
35 — ausente —
36 मकेराती हेपेर, पेलोनी अहियाह,
36 — ausente —
37 कर्मेलया हेस्रो, एज्‍बैया काय् नारै,
37 — ausente —
38 नातानया किजा योएल, हग्रीया काय् मिभार,
38 — ausente —
39 अम्‍मोनी सेलेक, बेरोती नहरै गुम्‍ह सरूयाहया काय् योआबया ल्‍वाभः ज्‍वनीम्‍ह खः।
39 — ausente —
40 यित्री ईरा, यित्री गारेब,
40 — ausente —
41 हित्ती उरियाह, अहलैया काय् जाबाद,
41 — ausente —
42 स्‍विम्‍ह मिजंतनापं रूबेनी शीजाया काय् अदीना। अदीना रूबेनीतय् छम्‍ह नायः खः।
42 — ausente —
43 माकाया काय् हानान, मित्‍नी योशापात,
43 — ausente —
44 अस्‍तेराती उज्‍जीया, अरोएरयाम्‍ह होतामया काय्‌पिं शमा व यीएल,
44 — ausente —
45 शिम्रीया काय् येदीएल, वया किजा तिजी योहा,
45 — ausente —
46 महाबी एलीएल, एल्‍नामया काय्‌पिं यरीबै व योशब्‍याह, मोआबी यित्‍मा,
46 — ausente —
47 एलीएल, ओबेद व मेजोबी यासीएल।
47 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.