Mateus 15
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF
1 Jamanii baaha, i fariseŋ a i yëeddëh yí kootii Mëyíis koluu Yerusalem ayute wonu Yéesú tih :
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 « Yi tah taalibe yu në pëgíh yee ɓaahuu caacca ra ? Yi tah balaa wa ñam raa, wa na ɓëeñnjíih ɓooñnjohi ñeete waal ? »
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ɗi tahte won wa tih : « A ɗon, yi tah ɗon na tíkú túuƴëꞌ yí Koope dín, fahaꞌi hami ɓaah yon ?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ɗon yúhúté biti neh Koope won tih : “Lah tëeppítíi baappon a yaayyon”, te “ɓëyí won ɓos sun fi boffi mbée sun fi yaafi waɗti hawun húl” ë ?
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Ndaa ɗon, ɗon yëeddúu biti yee waɗ ow ɓeɓ koon, tooppitaꞌ wa boffi mbée yaafi ra, ɗi won biti kut ɗi yeɗte wa Koope sarah raa,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 ɓëyí baaha lahriray boffi mbée yaafi yin. Ɗaaha, ɗon nísúté iña túuƴëꞌ Koope ra, ɗon tíkúté ɓaah yon.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Wonnon teem ɓúkkën ! Yonente Isayii húmú wonaꞌ ron, te ri won kaah na bíní rí unee Koope bee ra :
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “Kaña na kañu soꞌ ɓëewí ƴee ra teem ɓúkkí wë.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Jaamiyoha na jaamiyuu wa soꞌ ra lahay njiriñ ;
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Yéesú antee dëek ɓëewë ɓéeɓ won wa tih : « Síkíríi, te ɗon ɓek iñƴee affon !
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Iña na ñam ow ra neh daa na tah ɗi sobe ; yee na ɗúh ɓúgë rë kay, daa na tah ɗi sobe. »
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Taalibe yi leɓuute ri filoon fe wonu ri tih : « Fu yúhté biti iña won fu ra neɓaay fariseŋŋa a ? »
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ɗi won wa tih : « Tal kilki Baasoꞌ fa sun yípëy rí, ay ɗofu.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Yéɗɗí wë : wa búumíɗɗí nooku i búumíɗ kay. Te búumíɗ nook búumíɗ rëe, wa ɓéeɓ ana ay keen ngas. »
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Peer tahte won Yéesú tih : « Teeɓ fun yee na fahaꞌ fuu won sun fi yee na tah ow sobe ra. »
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ɗi won tih : « Ɗon fi ƴee nam, affon lahay daaha níi a ɗee ɓal a ?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Ɗon yíih biti iña na ñam ow ra ɓéeɓ haalaꞌ ɓúgë, saañ lowa, ɗúh faana a ?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Yii fús ɓúk ow nék, ɓëeꞌ ɗúhëꞌ rí nufi, te daa na tah ɗi sobe.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Nuf ow daa na komaꞌ iñi ɓossi ƴee ɓéeɓ : bëem ow, njaaliyoh a yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ, loh, feliɗ ow a yah tii.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Iñƴaa daa na tah ow sobe, ndaa biti ow ñam te ri ɓooñnjeeh ɓooñnjohi ñeete waal, taheh ɗi sobe. »
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Yéesú kolohte daaha, saañce deyi Tíir a Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Lahaꞌ ri ra, lahte ɓelii dék daaha, ɗi ɓëy Kanaan. Ɓelaa yíppée ac na téebílëh rí a foŋ won tih : « Yíkëe, sédí Dawit dímlëꞌ sëꞌ kan ! Koy soꞌ ɓeleɓ lahaꞌ yébítëh fi daa na mokil ri mokli misikke. »
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Ndaa Yéesú tahay ɓúkí ɗii na. Taalibe ya leɓuute ri wonu ri tih : « Pëkísé ɓelii bee saañ ; ɗi na lek fun a foŋ. »
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Yéesú tahte won tih : « Koope wol soꞌ ɓëy Israyel na kut, wa fa madu harri múuƴú múuƴë nen ra. »
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ɓelaa acce ƴekke fíyí won tih : « Yíkëe, dímlëꞌ sëꞌ kan ! »
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Yéesú won ɗi tih : « Ɓosse biti ñami tuŋka yúfɗëe ɓuh. »
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Ɓelaa loffe ri won tih : « Baa kaah ɓahaa, ndaa kaaꞌeeh ɓuh ñam ruuƴsiitta keenaꞌ yaꞌ yíkíi rë. »
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Tígí daaha, Yéesú won ɗi tih : « Fu gaante ngém yaa ow ! Yee fahaꞌ fu ra lahte. » Wahtaa wonaꞌ ri unni ƴaa ra, kúkëyí ɓelaa wahte.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Yéesú kolohte deyi Tíir a Sidon daaha, nimilte ɓúk laahi Galile. Lahaꞌ ri ra, ɗi lappe sun daŋ tookke na.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Ɓëewí caakute ɗeefrute ri, ñéerúuté a ɓëewí ɓeeduu ɓeedoo, i búumíɗ, i lëfëñíɗ, i likiɗ a i ow kay caak ƴi jérú jérë. Wa komute Yéesú, ɗi paƴce wa.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Ɓëewë éemúté oluu wa likiɗɗa na wonu ra, lëfëñíɗɗë koluute na tílú, cérrí ɓëewë ɓeeduu ra mante ti merees nen, búumíɗɗë na yeelu, wa ɓéeɓ na kañu ndami Koope fi ɓëy Israyel.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Filoon fi baaha, Yéesú dëekké taalibe yi, won wa tih : « Mi yérémpé ɓëewí ƴeh ! Hente waal éeyë woteh wa ewu soo na, te wa lahluy yii ñamun wa. Mi mínéh wëe yeris wa sayaꞌ loo holoŋ, toñeh wa ay kohe waala biti wa ƴahti nimil ginni wa. »
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Taalibe yi wonu ri tih : « Yii mín ñëmíɗ ɓëewí ƴee ɓéeɓ níi loo yi wa maƴ, yen ay waa ɗúhée dih luufi përéedí beh ? »
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Yéesú meelte wa won tih : « Ɗon lahuu mbúurú ɗíh ? » Wa wonu ri tih : « Fun lahuu mbúurú paana a i jén ƴin-ƴin. »
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Tígí daaha, ɗi wonte ɓëewë ɓéeɓ took feey.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Ɗi ɓeɓpe mbúurú yí paana ya a koy jénnë, símpé Koope, lecsaꞌte wa yeɗte taalibe yi, nahte wa woraꞌ wa ɓëewë.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ɓëewë ɓéeɓ ñamute níi laalute. Négírúu wooñnjiida ra, wa líiffé dama paana.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Ɓëewë ñamu na ra henute ow ƴaal júnní iniil (4.000), bokaay ɓeleɓɓa a tuŋka.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Pëkísëꞌ Yéesú ɓëewë níi wa suute ra, ɗi haalte gaal, saañce deyi Magadan.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.