Mateus 15
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Jamanii baaha, i fariseŋ a i yëeddëh yí kootii Mëyíis koluu Yerusalem ayute wonu Yéesú tih :
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 « Yi tah taalibe yu në pëgíh yee ɓaahuu caacca ra ? Yi tah balaa wa ñam raa, wa na ɓëeñnjíih ɓooñnjohi ñeete waal ? »
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ɗi tahte won wa tih : « A ɗon, yi tah ɗon na tíkú túuƴëꞌ yí Koope dín, fahaꞌi hami ɓaah yon ?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Ɗon yúhúté biti neh Koope won tih : “Lah tëeppítíi baappon a yaayyon”, te “ɓëyí won ɓos sun fi boffi mbée sun fi yaafi waɗti hawun húl” ë ?
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Ndaa ɗon, ɗon yëeddúu biti yee waɗ ow ɓeɓ koon, tooppitaꞌ wa boffi mbée yaafi ra, ɗi won biti kut ɗi yeɗte wa Koope sarah raa,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 ɓëyí baaha lahriray boffi mbée yaafi yin. Ɗaaha, ɗon nísúté iña túuƴëꞌ Koope ra, ɗon tíkúté ɓaah yon.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Wonnon teem ɓúkkën ! Yonente Isayii húmú wonaꞌ ron, te ri won kaah na bíní rí unee Koope bee ra :
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 “Kaña na kañu soꞌ ɓëewí ƴee ra teem ɓúkkí wë.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Jaamiyoha na jaamiyuu wa soꞌ ra lahay njiriñ ;
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Yéesú antee dëek ɓëewë ɓéeɓ won wa tih : « Síkíríi, te ɗon ɓek iñƴee affon !
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Iña na ñam ow ra neh daa na tah ɗi sobe ; yee na ɗúh ɓúgë rë kay, daa na tah ɗi sobe. »
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Taalibe yi leɓuute ri filoon fe wonu ri tih : « Fu yúhté biti iña won fu ra neɓaay fariseŋŋa a ? »
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ɗi won wa tih : « Tal kilki Baasoꞌ fa sun yípëy rí, ay ɗofu.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Yéɗɗí wë : wa búumíɗɗí nooku i búumíɗ kay. Te búumíɗ nook búumíɗ rëe, wa ɓéeɓ ana ay keen ngas. »
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Peer tahte won Yéesú tih : « Teeɓ fun yee na fahaꞌ fuu won sun fi yee na tah ow sobe ra. »
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ɗi won tih : « Ɗon fi ƴee nam, affon lahay daaha níi a ɗee ɓal a ?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Ɗon yíih biti iña na ñam ow ra ɓéeɓ haalaꞌ ɓúgë, saañ lowa, ɗúh faana a ?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Yii fús ɓúk ow nék, ɓëeꞌ ɗúhëꞌ rí nufi, te daa na tah ɗi sobe.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Nuf ow daa na komaꞌ iñi ɓossi ƴee ɓéeɓ : bëem ow, njaaliyoh a yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ, loh, feliɗ ow a yah tii.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Iñƴaa daa na tah ow sobe, ndaa biti ow ñam te ri ɓooñnjeeh ɓooñnjohi ñeete waal, taheh ɗi sobe. »
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Yéesú kolohte daaha, saañce deyi Tíir a Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Lahaꞌ ri ra, lahte ɓelii dék daaha, ɗi ɓëy Kanaan. Ɓelaa yíppée ac na téebílëh rí a foŋ won tih : « Yíkëe, sédí Dawit dímlëꞌ sëꞌ kan ! Koy soꞌ ɓeleɓ lahaꞌ yébítëh fi daa na mokil ri mokli misikke. »
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ndaa Yéesú tahay ɓúkí ɗii na. Taalibe ya leɓuute ri wonu ri tih : « Pëkísé ɓelii bee saañ ; ɗi na lek fun a foŋ. »
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Yéesú tahte won tih : « Koope wol soꞌ ɓëy Israyel na kut, wa fa madu harri múuƴú múuƴë nen ra. »
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ɓelaa acce ƴekke fíyí won tih : « Yíkëe, dímlëꞌ sëꞌ kan ! »
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Yéesú won ɗi tih : « Ɓosse biti ñami tuŋka yúfɗëe ɓuh. »
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ɓelaa loffe ri won tih : « Baa kaah ɓahaa, ndaa kaaꞌeeh ɓuh ñam ruuƴsiitta keenaꞌ yaꞌ yíkíi rë. »
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tígí daaha, Yéesú won ɗi tih : « Fu gaante ngém yaa ow ! Yee fahaꞌ fu ra lahte. » Wahtaa wonaꞌ ri unni ƴaa ra, kúkëyí ɓelaa wahte.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Yéesú kolohte deyi Tíir a Sidon daaha, nimilte ɓúk laahi Galile. Lahaꞌ ri ra, ɗi lappe sun daŋ tookke na.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Ɓëewí caakute ɗeefrute ri, ñéerúuté a ɓëewí ɓeeduu ɓeedoo, i búumíɗ, i lëfëñíɗ, i likiɗ a i ow kay caak ƴi jérú jérë. Wa komute Yéesú, ɗi paƴce wa.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Ɓëewë éemúté oluu wa likiɗɗa na wonu ra, lëfëñíɗɗë koluute na tílú, cérrí ɓëewë ɓeeduu ra mante ti merees nen, búumíɗɗë na yeelu, wa ɓéeɓ na kañu ndami Koope fi ɓëy Israyel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Filoon fi baaha, Yéesú dëekké taalibe yi, won wa tih : « Mi yérémpé ɓëewí ƴeh ! Hente waal éeyë woteh wa ewu soo na, te wa lahluy yii ñamun wa. Mi mínéh wëe yeris wa sayaꞌ loo holoŋ, toñeh wa ay kohe waala biti wa ƴahti nimil ginni wa. »
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Taalibe yi wonu ri tih : « Yii mín ñëmíɗ ɓëewí ƴee ɓéeɓ níi loo yi wa maƴ, yen ay waa ɗúhée dih luufi përéedí beh ? »
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Yéesú meelte wa won tih : « Ɗon lahuu mbúurú ɗíh ? » Wa wonu ri tih : « Fun lahuu mbúurú paana a i jén ƴin-ƴin. »
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Tígí daaha, ɗi wonte ɓëewë ɓéeɓ took feey.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Ɗi ɓeɓpe mbúurú yí paana ya a koy jénnë, símpé Koope, lecsaꞌte wa yeɗte taalibe yi, nahte wa woraꞌ wa ɓëewë.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Ɓëewë ɓéeɓ ñamute níi laalute. Négírúu wooñnjiida ra, wa líiffé dama paana.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ɓëewë ñamu na ra henute ow ƴaal júnní iniil (4.000), bokaay ɓeleɓɓa a tuŋka.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Pëkísëꞌ Yéesú ɓëewë níi wa suute ra, ɗi haalte gaal, saañce deyi Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.