Lucas 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kíilí sabboo a iip fa homaꞌ buura hínú Tibeer nguur ka ra, ɗeef Poos Pilaat daa húmú gëernëerí Yúdée, Erot kúɗté Galile, Fílíp ɓahii kúɗté Ítúré a Tarakonit, Lisañas kúɗté Abilen⁠ ⁠;
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Haan a Kayif daa húmú seeƴoh yi gaanna. Kíilí baaha, Saŋ fi Sakari hom luufa, liilte Una kolaꞌ Koope na ra, bee nay rii waareye ra.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Ɗaaha, ɗi wërté deyi Yurdeŋ ɓéeɓ, na won ɓëewë biti wa warutee lof pesaɗ, wa bëtsú, Koope baal wa bakaaɗɗi wa
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 ti ɗee húmú bíníyúu rí téeríi yonente Isayii ra bitih⁠ ⁠:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Húlúɓɓë ɓéeɓ púuɓún,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Hen ɗaaha raa, ɓëewë ɓéeɓ ay ot biti Koope ay sëmlëꞌ.”⁠ ⁠»
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ow caak ayute bëtsëh Saŋ na, ɗi won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Tisoh yi hiliññi ƴeh⁠ ⁠! Daa won ɗon biti ɗon mínú hegoh daanee ke Koope na ac ra⁠ ⁠?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Hena biti kaah ɗon lofute pesaɗ raa, lah téeɓíi rí pagaɗɗon. Ngënë hëbí affon biti ɗon séttí Abraham rek doyte. Mee ron won ra ee biti Koope mín yídís laꞌ yi ƴeh wa hen séttí Abraham⁠ ⁠!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Wëettíyíi affon⁠ ⁠! Yíinë caŋke lecaꞌi kilikka tal-tal ka⁠ ⁠; kilki límëy koy ki lahte njiriñ ɓéeɓ ay lecu, betu kíi.⁠ ⁠»
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Ɓëy mboolo ma na meelu Saŋ wonu ri tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koope fahaꞌ biti fun pagun yih⁠ ⁠?⁠ ⁠»
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Ɗi tahte won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí lah búuɓ ana, ona ɓëyí lahay búubí yínëe⁠ ⁠; te ɓëyí lah yii ñama ri, woraꞌ a ɓëyí lahay ñam.⁠ ⁠»
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 I yeekoh túm ayute bëtsëh ɓal, meelute ri wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠A fun nék ɓahaa, fun waɗti pagun yih⁠ ⁠?⁠ ⁠»
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ɗi tahte won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë méelíi yii luk ƴee nahu ron meelaꞌ túm rë.⁠ ⁠»
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 I soldaar ayute ɓal, meelute Saŋ wonu ri tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠A fun⁠ ⁠! Fun waɗti henun ɗíh⁠ ⁠?⁠ ⁠» Ɗi won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë nëefí hélíis ow, te ngënë félí ow ron ɓeɓ hélsí. Lah téyí iña na yínlú ron ra.⁠ ⁠»
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ɓëewë lahute yaakaar níi wa ɓéeɓ na wonu nuffi wa nda Saŋ daa Buura Koo fal ri ra neh.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Saŋ won wa ɓéeɓ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Soꞌ mi beh, mi bëtsëꞌ ron a muluɓ, ndaa lahte ɓëyí ee ac ra, ɗi luk soo gaan fap, mi haaƴayti liil kotti. Ɗi ay ron bëtsée a Ruuh-Peseŋ a kíi.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ɗi hampe ifi yaꞌi⁠ ⁠: ɗi ay faaɗ too ka, soɗ peba misahi, tam fikiɗ fa filiɓ kíi kí ƴíméeh.⁠ ⁠»
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Saŋ ñeyaꞌ yëeddëꞌ yí ƴaaha a i won kay caak waareye ɓëewë Uni Neba.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ɗi wonte af gëernëer Erot ɓal, naafa naaf ri Erojat ɓeleɓ ɓahii ra a iñi ɓossi caakki kayya paŋ ri ra.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Erot pagilte bi luk ƴaa ɓos, ɗi ɓekrohte Saŋ kasu.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Saŋ húmú bëtíssé ɓëewë húmú daaha ra ɓéeɓ, ɗi bëtsëelëhté Yéesú në ɓal. Na húmú ɗaŋ Yéesú bee na bëtsú rí rë, sun-Koo kúnsëhté,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Ruuh-Peseŋ céppé sun fi man bëdú nen, antee lah uni ɗúhëꞌté sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa fu Koy soꞌ⁠ ⁠! Mi fahaꞌte ro níi fahaꞌ⁠ ⁠! Keeñ soꞌ sosse ɗoo na níi sos⁠ ⁠!⁠ ⁠»
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Na dal Yéesú légéyí rë, ɗeef ri waɗti lahaa kíil sabay éeyë (30). Ɓëewë húmú habuu biti ɗi koy Suseef fi Héelí.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Héelí koy Matat fi Léwí⁠ ⁠; Léwí koy Melki fi Yanay⁠ ⁠; Yanay koy Suseef
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 fi Matacaas⁠ ⁠; Matacaas koy Amos fi Nahum⁠ ⁠; Nahum koy Esli fi Nagaay⁠ ⁠;
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagaay koy Maat fi Matacaas⁠ ⁠; Matacaas koy Séméyín fi Yoseh⁠ ⁠; Yoseh koy Yoda
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 fi Yowanan⁠ ⁠; Yowanan koy Resaa fi Sorobabel⁠ ⁠; Sorobabel koy Salasiyel fi Nérí⁠ ⁠;
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Nérí koy Melki fi Adi⁠ ⁠; Adi koy Kosam fi Elmadam⁠ ⁠; Elmadam koy Er
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 fi Yéesú⁠ ⁠; Yéesú koy Eliyeseer fi Yorim⁠ ⁠; Yorim koy Matat fi Léwí⁠ ⁠;
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Léwí koy Simewoŋ fi Yudaa⁠ ⁠; Yudaa koy Suseef fi Yonam⁠ ⁠; Yonam koy Eliyakim
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 fi Meleyaa⁠ ⁠; Meleyaa koy Menna fi Matataa⁠ ⁠; Matataa koy Natan fi Dawit⁠ ⁠;
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Dawit koy Yéssée fi Obet⁠ ⁠; Obet koy Búus fi Sala⁠ ⁠; Sala koy Nahson
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 fi Aminadap⁠ ⁠; Aminadap koy Atmin fi Arni⁠ ⁠; Arni koy Hesron fi Peres⁠ ⁠; Peres koy Yudaa
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 fi Yakop⁠ ⁠; Yakop koy Isaak fi Abraham⁠ ⁠; Abraham koy Terah fi Nahoor⁠ ⁠;
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nahoor koy Sérúk fi Réwú⁠ ⁠; Réwú koy Pelek fi Ebeer⁠ ⁠; Ebeer koy Selaa
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 fi Kenan⁠ ⁠; Kenan koy Arpaksat fi Sem⁠ ⁠; Sem koy Nowe fi Lemek⁠ ⁠;
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lemek koy Matusalem fi Henok⁠ ⁠; Henok koy Yeret fi Mahaleyel⁠ ⁠; Mahaleyel koy Kenan
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 fi Enos⁠ ⁠; Enos koy Set fi Aadama⁠ ⁠; Aadama koy Koope.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.