João 21
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Filoon fi baaha, Yéesú feeñiyaatte taalibe yi ɓúk laahi Tiberiyat. Ɗi feeñiyaꞌ wa ɗeh :
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simoŋ Peer a Toomaa fa na dëekúu Síisë rë daa húmú, a Natanayel fi ɓëy Kanaa di Galile, a koyyi Sebede, a taalibe yi Yéesú ana kay.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simoŋ Peer won wa tih : « Mee saañ seeɓ ɗa. » Wa wonu ri tih : « Caa fun ñéerëꞌ a ro fun ɓal. » Tígí daaha, wa ñéerúuté haalute gaala. Ndaa elgi baaha ɓéeɓ wa habuy yin.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Yíilëꞌ Koo ra, Yéesú acce caŋke ɓúk laaha, ndaa taalibe ya yíihsíih rí.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ɗi won taalibe ya tih : « Ɗon habute jén saa yaawe ? » Wa wonu ri tih : « Fun habuy yin. »
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ɗi won wa tih : « Yéesí mbaala hatna paaꞌ yaꞌ ñamaa di gaala ra, ɗon ay ham. » Tígí daaha, wa yeesute mbaala. Mbaala hampe jén, líif líifë níi wa míníh ríi ɗúhíɗ mulaa.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Ow di taalibe ya, kooji Yéesú, won Peer tih : « Yaa Yíkëe ! » Kelaꞌ Simoŋ Peer uni bah, ɗi yíppée ɓekoh búubée ké rí húmú nís ɗí na seeɓ ɗi ra, yíppée haal mulaa.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Taalibe yi kayya ayuu a gaala, na fasu mbaala líif jén ɗë. Wa húmú wuluuy ɓúk laaha, yee talluu wa ra waɗti hena jaak tíméer (100).
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Lahuu wa cépúté gaala ra, wa olute jén tíkúté sun kíi, mbúurú hompe hatni beh.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Tígí daaha, Yéesú won wa tih : « Jénë ɗúhúu ron ham ɗa, kúrí i koy na deh. »
10 Então Jesus disse:
11 Simoŋ Peer haalaatte gaala, fasse mbaala líif jén ɗë, ɗúhíɗté rí ëssë. Jénë ɓéeɓ hente koy tíméer a koy sabay iip a koy éeyë (153), te ɗee teem wa ra ɓéeɓ tahay mbaala ɗaɗ.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Filoon fi baaha, Yéesú won wa tih : « Ëyí ɗon ñam ! » Ow yínë sah di taalibe ya kaañay rii meel daa ri wah, ndaa wa yúhúté biti yaa Yíkëe.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Yéesú leɓohte, ɓeɓpe mbúurëe woraꞌte wa, ɗi ɓeɓpe jénë ɓal hente ɗaaha.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Baa daa waali éeyë fë feeñiyoh Yéesú taalibe yi, këllúu rí ɓúudé rë.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ñamuu wa níi wocute ra, Yéesú meelte Simoŋ Peer won ɗi tih : « Simoŋ fi Saŋ, di fahaꞌ fu soꞌ luk di fahuu soꞌ ɓëewí ƴee a ? » Peer won ɗi tih : « Yíkëe, fu yúhté biti mi fahaꞌte ro. » Yéesú won ɗi tih : « Lah tooppitee harri soꞌ. »
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Yéesú meelaatte ri won tih : « Simoŋ fi Saŋ, fu fahaꞌte soꞌ a ? » Peer won ɗi tih : « Yíkëe, fu yúhté biti mi fahaꞌte ro kay ! » Yéesú won ɗi tih : « Lah níiré harri soꞌ. »
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Ɗi wonil ri waali éeyë fë tih : « Simoŋ fi Saŋ, fu fahaꞌte soꞌ a ? » Yee meelaꞌ ri Yéesú waali éeyë fë biti nda ri fahaꞌte ri ra, ɗúmëlté keeña. Ɗi loffe Yéesú won tih : « Yíkëe, fu yúh ɓéeɓ ! Kon fu yúhté biti mi fahaꞌte ro ! » Yéesú wonil ri tih : « Lah tooppitee harri soꞌ.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Mee roo won kaaf ka ra ee : henaꞌ fu kúkëy rë, daa fu na húmú pokit afu geñuu, fu pay tígí neɓaꞌ ro ; ndaa tíl níi fu ɓaha raa, fay ɓéyíɗ yaꞌ yu, ow kay pokiɗ ɗo geñuu, kúɗ ɗë tígí fu fahaay naa pay. »
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 (Unna won Yéesú ƴaa ra, ɗi hom teeɓaꞌi ɗee nay húlée Peer ra. Peer ay teeɓee ndami Koope ɗaaha.) Yéesú antee tík won ɗi tih : « Ñeye tal soꞌ. »
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Filoon fi baaha, Peer heeltohte, otte taalibee Yéesú kooƴaꞌ ri ra na ac filoon wa. Daa ri taalibee húmú sígím nuf Yéesú homuu wa ñama, meelte ɗi fi Yíkëe ɓëeꞌ nay rii yaaye ra.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Olaꞌ Peer taalibee ra, ɗi meelte ɗi fi Yéesú won ɗi tih : « A ɗi fi bee nék Yíkëe ? »
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yéesú won ɗi tih : « Mi fahaꞌ biti ɗi pes níi mi nimil raa, waal fu ƴaha yi na ? Fu lahaꞌ biti fu ñee tal soꞌ. »
22 Jesus respondeu:
23 Yaa bah, wona líiwëlsëꞌté filiɓ fi ɓëewë gémú Yéesú në rë biti taalibii baa ii ñee húl. Añcaŋ, Yéesú wonay biti ri ii húl, ɗi won wono ndék tee : « Mi fahaꞌ biti ɗi pes níi mi nimil raa, waal fu ƴaha yi na ? »
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ɗi fi taalibee sah-sah daa ɓílíɗ iñƴaa bíníté wë, te fun yúhúté biti iña won ɗi ra kaah.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yéesú paŋke i yin kay caak ƴi fu yéŋké biti ñeyun yínë-yínë bíníyú koon, mi lahte yaakaari biti téeré yë ii ɗam feey fi beh.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.