Gênesis 36
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Ƴee daa tii yi ɓëy faam Esawuu fa na wonuu Edom ra.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esawuu kooɗ ɓeleɓ éeyë yí dékú Kanaan : Aada fi Elon Heda ; Oholibama koy Ana fi Sibewoŋ Híwë ;
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 a Basmat koy-yaafi Nebayot fi Ismayel.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Esawuu a Aada lahute Elifas ; ɓani Basmat lahute Rewel ;
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 ɓani Oholibama lahute Yéwús, Yelam a Korah. Koyyi ƴaalla lahaꞌ Esawuu Kanaan ra, daa wa ƴah.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Esawuu kolaꞌ dah, ɓeɓpe ɓeleɓɓi, koyyi ƴaal a koyyi ɓeleɓ a ɓëewë homu yaꞌi ra ɓéeɓ, ɗi kúrëelëhté yuppa a alal ma lahaꞌ ri Kanaan ra ɓéeɓ, saañce gin kay, wulohte Yakop koy-yaafi.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Bi caaku wa alal níi caak, wa mínlíh dék ílíƴ yínë, gaani yuppi wa tahte deya homu wa ra doyeh wa.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Ɗaaha, Esawuu fa na wonuu Edom ra saañce yíppé faami daŋi Séyíir.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ƴee daa tii yi ɓëy faam Esawuu, ciffi ɓëy Edomma húmú dékú daŋi Séyíir rë.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Tii yi koyyi ƴaalla daa wa ƴeh : Elifas, koy Aada ɓeleɓ Esawuu, a Rewel koy Basmat ɓeleɓ Esawuu.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Ƴee daa koyyi ƴaalli Elifas : Teman, Omar, Sefo, Gaatam, Kenaas.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Elifas a Timna ɓelii ƴutuudi lahute Amalek. Séttí Aada ɓeleɓ Esawuu, daa wa ƴah.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ƴee daa koyyi ƴaalli Rewel : Nahat, Serah, Sammah a Misa. Séttí Basmat ɓeleɓ Esawuu, daa wa ƴah.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Ƴee daa koyyi ƴaalli Esawuu a Oholibama koy Ana fi Sibewoŋ : Yéwús, Yelam a Korah.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ƴee daa kélfë yí talla faam Esawuu : koyyi ƴaalli Elifas, saawi Esawuu : Teman, Omar, Sefo, Kenaas,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Korah, Gaatam a Amalek. Koyyi Elifas fi Aada, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Koyyi ƴaalli Rewel fi Esawuu : Nahat, Serah, Sammah a Misa. Koyyi Rewel fi Basmat, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Ƴee daa koyyi ƴaalli Esawuu a Oholibama fi Ana : Yéwús, Yelam a Korah. Koyyi Oholibama, ƴee henu kélfë tal ra, daa wa ƴah.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ƴaa daa koyyi ƴaalli Esawuu, ƴee henu kélfë tal Edom ra.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Ƴee daa ɓëewí ƴaalla tali Séyíir Hora, ƴee ɗéɓúu dék Edom ra : Lotan, Sobal, Sibewoŋ, Ana,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dison, Etseer a Disan. Koyyi Séyíir Hora, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Koyyi ƴaalli Lotan daa Hori a Hemam. Koy-yaafi Lotan ɓeleɓ hínú Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ƴee daa koyyi ƴaalli Sobal : Alwan, Manahat, Ebal, Sefo a Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Ƴee daa koyyi ƴaalli Sibewoŋ : Ayaa a Ana fa húmú ot cul muluɓ núgúyíɗ luufin na níiɗ rí mbaammi Sibewoŋ boffi ra.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ƴee daa koyyi Ana : koohi ƴaal hínú Dison, koohi ɓeleɓ hínú Oholibama.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Ƴee daa koyyi ƴaalli Dison : Hemdan, Esban, Yitaran a Keran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ƴee daa koyyi ƴaalli Etseer : Bilhan, Saawan a Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Ƴee daa koyyi ƴaalli Disan : Úus a Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ƴee daa kélfë yí talli Horra : Lotan, Sobal, Sibewoŋ, Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dison, Etseer a Disan. Ƴaa daa kélfë yí talli Horra di Séyíir.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Buurra ílífú gini Edom balaa ɓëy Israyel lah buur ra, daa wa ƴeh :
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Belaa koy Bewoor héníɗté buuri Edom. Ɗi húmú dék Dinabaa.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Húlëꞌ rí rë, Yobap koy Serah fi ɓëy Botsiraa daa took nguur ka.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Húlëꞌ Yobap ra, Husam fi ɓëy Teman daa took nguur ka.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Húlëꞌ Husam ra, Hadat koy Bedat daa took nguur ka. Ɗi húmú dék Awit. Daa ri ɓaŋ haaꞌi ɓani ɓëy Majaan di deyi Mohap.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Húlëꞌ Hadat ra, Samla fi ɓëy Marsekaa daa took nguur ka.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Húlëꞌ Samla ra, Sawul fi ɓëy Rehobot fa hom ɓúk laaha ra daa took nguur ka.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Húlëꞌ Sawul ra, Baal-Hanan koy Akboor daa took nguur ka.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Húlëꞌ Baal-Hanan koy Akboor ra, Hadar daa took nguur ka. Ɗi húmú dék Pawuu. Metabeel daa ɓeleɓi. Materet daa yaafi Metabeel, Mesahap daa yaafi Materet.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 — ausente —
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 — ausente —
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 — ausente —
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 — ausente —
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.