Gênesis 36
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Ƴee daa tii yi ɓëy faam Esawuu fa na wonuu Edom ra.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esawuu kooɗ ɓeleɓ éeyë yí dékú Kanaan : Aada fi Elon Heda ; Oholibama koy Ana fi Sibewoŋ Híwë ;
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 a Basmat koy-yaafi Nebayot fi Ismayel.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Esawuu a Aada lahute Elifas ; ɓani Basmat lahute Rewel ;
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 ɓani Oholibama lahute Yéwús, Yelam a Korah. Koyyi ƴaalla lahaꞌ Esawuu Kanaan ra, daa wa ƴah.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esawuu kolaꞌ dah, ɓeɓpe ɓeleɓɓi, koyyi ƴaal a koyyi ɓeleɓ a ɓëewë homu yaꞌi ra ɓéeɓ, ɗi kúrëelëhté yuppa a alal ma lahaꞌ ri Kanaan ra ɓéeɓ, saañce gin kay, wulohte Yakop koy-yaafi.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Bi caaku wa alal níi caak, wa mínlíh dék ílíƴ yínë, gaani yuppi wa tahte deya homu wa ra doyeh wa.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Ɗaaha, Esawuu fa na wonuu Edom ra saañce yíppé faami daŋi Séyíir.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Ƴee daa tii yi ɓëy faam Esawuu, ciffi ɓëy Edomma húmú dékú daŋi Séyíir rë.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Tii yi koyyi ƴaalla daa wa ƴeh : Elifas, koy Aada ɓeleɓ Esawuu, a Rewel koy Basmat ɓeleɓ Esawuu.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Ƴee daa koyyi ƴaalli Elifas : Teman, Omar, Sefo, Gaatam, Kenaas.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Elifas a Timna ɓelii ƴutuudi lahute Amalek. Séttí Aada ɓeleɓ Esawuu, daa wa ƴah.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ƴee daa koyyi ƴaalli Rewel : Nahat, Serah, Sammah a Misa. Séttí Basmat ɓeleɓ Esawuu, daa wa ƴah.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ƴee daa koyyi ƴaalli Esawuu a Oholibama koy Ana fi Sibewoŋ : Yéwús, Yelam a Korah.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Ƴee daa kélfë yí talla faam Esawuu : koyyi ƴaalli Elifas, saawi Esawuu : Teman, Omar, Sefo, Kenaas,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korah, Gaatam a Amalek. Koyyi Elifas fi Aada, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Koyyi ƴaalli Rewel fi Esawuu : Nahat, Serah, Sammah a Misa. Koyyi Rewel fi Basmat, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ƴee daa koyyi ƴaalli Esawuu a Oholibama fi Ana : Yéwús, Yelam a Korah. Koyyi Oholibama, ƴee henu kélfë tal ra, daa wa ƴah.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Ƴaa daa koyyi ƴaalli Esawuu, ƴee henu kélfë tal Edom ra.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Ƴee daa ɓëewí ƴaalla tali Séyíir Hora, ƴee ɗéɓúu dék Edom ra : Lotan, Sobal, Sibewoŋ, Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Dison, Etseer a Disan. Koyyi Séyíir Hora, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Koyyi ƴaalli Lotan daa Hori a Hemam. Koy-yaafi Lotan ɓeleɓ hínú Timna.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ƴee daa koyyi ƴaalli Sobal : Alwan, Manahat, Ebal, Sefo a Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Ƴee daa koyyi ƴaalli Sibewoŋ : Ayaa a Ana fa húmú ot cul muluɓ núgúyíɗ luufin na níiɗ rí mbaammi Sibewoŋ boffi ra.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ƴee daa koyyi Ana : koohi ƴaal hínú Dison, koohi ɓeleɓ hínú Oholibama.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Ƴee daa koyyi ƴaalli Dison : Hemdan, Esban, Yitaran a Keran.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ƴee daa koyyi ƴaalli Etseer : Bilhan, Saawan a Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ƴee daa koyyi ƴaalli Disan : Úus a Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Ƴee daa kélfë yí talli Horra : Lotan, Sobal, Sibewoŋ, Ana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 Dison, Etseer a Disan. Ƴaa daa kélfë yí talli Horra di Séyíir.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Buurra ílífú gini Edom balaa ɓëy Israyel lah buur ra, daa wa ƴeh :
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Belaa koy Bewoor héníɗté buuri Edom. Ɗi húmú dék Dinabaa.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Húlëꞌ rí rë, Yobap koy Serah fi ɓëy Botsiraa daa took nguur ka.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Húlëꞌ Yobap ra, Husam fi ɓëy Teman daa took nguur ka.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Húlëꞌ Husam ra, Hadat koy Bedat daa took nguur ka. Ɗi húmú dék Awit. Daa ri ɓaŋ haaꞌi ɓani ɓëy Majaan di deyi Mohap.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Húlëꞌ Hadat ra, Samla fi ɓëy Marsekaa daa took nguur ka.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Húlëꞌ Samla ra, Sawul fi ɓëy Rehobot fa hom ɓúk laaha ra daa took nguur ka.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Húlëꞌ Sawul ra, Baal-Hanan koy Akboor daa took nguur ka.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Húlëꞌ Baal-Hanan koy Akboor ra, Hadar daa took nguur ka. Ɗi húmú dék Pawuu. Metabeel daa ɓeleɓi. Materet daa yaafi Metabeel, Mesahap daa yaafi Materet.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.