Gênesis 36
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Ƴee daa tii yi ɓëy faam Esawuu fa na wonuu Edom ra.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esawuu kooɗ ɓeleɓ éeyë yí dékú Kanaan : Aada fi Elon Heda ; Oholibama koy Ana fi Sibewoŋ Híwë ;
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 a Basmat koy-yaafi Nebayot fi Ismayel.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Esawuu a Aada lahute Elifas ; ɓani Basmat lahute Rewel ;
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 ɓani Oholibama lahute Yéwús, Yelam a Korah. Koyyi ƴaalla lahaꞌ Esawuu Kanaan ra, daa wa ƴah.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Esawuu kolaꞌ dah, ɓeɓpe ɓeleɓɓi, koyyi ƴaal a koyyi ɓeleɓ a ɓëewë homu yaꞌi ra ɓéeɓ, ɗi kúrëelëhté yuppa a alal ma lahaꞌ ri Kanaan ra ɓéeɓ, saañce gin kay, wulohte Yakop koy-yaafi.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Bi caaku wa alal níi caak, wa mínlíh dék ílíƴ yínë, gaani yuppi wa tahte deya homu wa ra doyeh wa.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Ɗaaha, Esawuu fa na wonuu Edom ra saañce yíppé faami daŋi Séyíir.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Ƴee daa tii yi ɓëy faam Esawuu, ciffi ɓëy Edomma húmú dékú daŋi Séyíir rë.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Tii yi koyyi ƴaalla daa wa ƴeh : Elifas, koy Aada ɓeleɓ Esawuu, a Rewel koy Basmat ɓeleɓ Esawuu.
10 — ausente —
11 Ƴee daa koyyi ƴaalli Elifas : Teman, Omar, Sefo, Gaatam, Kenaas.
11 — ausente —
12 Elifas a Timna ɓelii ƴutuudi lahute Amalek. Séttí Aada ɓeleɓ Esawuu, daa wa ƴah.
12 — ausente —
13 Ƴee daa koyyi ƴaalli Rewel : Nahat, Serah, Sammah a Misa. Séttí Basmat ɓeleɓ Esawuu, daa wa ƴah.
13 — ausente —
14 Ƴee daa koyyi ƴaalli Esawuu a Oholibama koy Ana fi Sibewoŋ : Yéwús, Yelam a Korah.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Ƴee daa kélfë yí talla faam Esawuu : koyyi ƴaalli Elifas, saawi Esawuu : Teman, Omar, Sefo, Kenaas,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Korah, Gaatam a Amalek. Koyyi Elifas fi Aada, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Koyyi ƴaalli Rewel fi Esawuu : Nahat, Serah, Sammah a Misa. Koyyi Rewel fi Basmat, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Ƴee daa koyyi ƴaalli Esawuu a Oholibama fi Ana : Yéwús, Yelam a Korah. Koyyi Oholibama, ƴee henu kélfë tal ra, daa wa ƴah.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Ƴaa daa koyyi ƴaalli Esawuu, ƴee henu kélfë tal Edom ra.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Ƴee daa ɓëewí ƴaalla tali Séyíir Hora, ƴee ɗéɓúu dék Edom ra : Lotan, Sobal, Sibewoŋ, Ana,
20 — ausente —
21 Dison, Etseer a Disan. Koyyi Séyíir Hora, ƴee henu kélfë tal Edom ra, daa wa ƴah.
21 — ausente —
22 Koyyi ƴaalli Lotan daa Hori a Hemam. Koy-yaafi Lotan ɓeleɓ hínú Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Ƴee daa koyyi ƴaalli Sobal : Alwan, Manahat, Ebal, Sefo a Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ƴee daa koyyi ƴaalli Sibewoŋ : Ayaa a Ana fa húmú ot cul muluɓ núgúyíɗ luufin na níiɗ rí mbaammi Sibewoŋ boffi ra.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Ƴee daa koyyi Ana : koohi ƴaal hínú Dison, koohi ɓeleɓ hínú Oholibama.
25 — ausente —
26 Ƴee daa koyyi ƴaalli Dison : Hemdan, Esban, Yitaran a Keran.
26 — ausente —
27 Ƴee daa koyyi ƴaalli Etseer : Bilhan, Saawan a Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ƴee daa koyyi ƴaalli Disan : Úus a Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Ƴee daa kélfë yí talli Horra : Lotan, Sobal, Sibewoŋ, Ana,
29 — ausente —
30 Dison, Etseer a Disan. Ƴaa daa kélfë yí talli Horra di Séyíir.
30 — ausente —
31 Buurra ílífú gini Edom balaa ɓëy Israyel lah buur ra, daa wa ƴeh :
31 — ausente —
32 Belaa koy Bewoor héníɗté buuri Edom. Ɗi húmú dék Dinabaa.
32 — ausente —
33 Húlëꞌ rí rë, Yobap koy Serah fi ɓëy Botsiraa daa took nguur ka.
33 — ausente —
34 Húlëꞌ Yobap ra, Husam fi ɓëy Teman daa took nguur ka.
34 — ausente —
35 Húlëꞌ Husam ra, Hadat koy Bedat daa took nguur ka. Ɗi húmú dék Awit. Daa ri ɓaŋ haaꞌi ɓani ɓëy Majaan di deyi Mohap.
35 — ausente —
36 Húlëꞌ Hadat ra, Samla fi ɓëy Marsekaa daa took nguur ka.
36 — ausente —
37 Húlëꞌ Samla ra, Sawul fi ɓëy Rehobot fa hom ɓúk laaha ra daa took nguur ka.
37 — ausente —
38 Húlëꞌ Sawul ra, Baal-Hanan koy Akboor daa took nguur ka.
38 — ausente —
39 Húlëꞌ Baal-Hanan koy Akboor ra, Hadar daa took nguur ka. Ɗi húmú dék Pawuu. Metabeel daa ɓeleɓi. Materet daa yaafi Metabeel, Mesahap daa yaafi Materet.
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.