Gênesis 11
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Bee filoon, ɓëewë feey fa ɓéeɓ húmú lahuu wonaɗ yínë, te unna yínë.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Wa koluute tígë húmú wë rë, na tílú níi lahute deyi feey fi yéeddëꞌté di Sineyar waal púlëen naꞌ, wa yípúté faammi wa daaha.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Hompe níi, wa wonantuu filiɓ fi wa tih : « Këlíi yen yuliɗ légéyë këewé ! Yen mahun i mëel, yen hút wë ! » Wa taɓahuu a mëellí ƴaaha, ɓeyute godoroŋ, cookiyuute wa.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Wa na anti wonantuu tih : « Yen yuliɗ légéyë, yen yíp gin-taah, lah taahi gaani uta uto níi afa haal nérrín. Hen ɗaaha raa, yen ay lah tii, te yen ii haslaꞌ feey fa. »Taahi uda Babel|alt="La haute tour de Babel" src="co00638c.TIF" size="col" loc="11.3-4 next to text" copy="David C. Cook" ref="11.4"
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Hompe níi, Koo-Yahwee céppé olsohi gina a taahi uda na taɓahu ɓëewë rë.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Nimilaꞌ ri sun ra, ɗi won nufi tih : « Bee homu wa bee ra, wa ɓéeɓ henute yínë, te wa wonuu wonada yínë. Wa daluun ɗee raa, daa ri biti yii peen wa fíi ɓéeɓ, wa mín ríi cëgíɗ.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Kon yen cépëet ndín yen ɓekalsaꞌ wonadi wa níi wa kélëntíih. »
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Ɗaaha, Yahwee tasaaraꞌte goomali ɓëewë daaha, wa hasluute feey fa ɓéeɓ, wa míllúuy lúsíɗ taɓahi gina.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Yii baa daa komaꞌ tii Babel fa na wonuu tígí daaha ra (Babel daa ɓekalsaꞌ). Daaha, Yahwee ɓekalsaꞌ wonadi ɓëewë në, haslaꞌte ɓëewë feey fa ɓéeɓ.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Ƴee daa tii yi ɓëy faam Sem : lahaꞌ Sem kíil tíméer (100) rë, ɗi límpé Arpaksat filoon fi bee gétëꞌ mbënë më kíil ana ra.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Filoon fi límí Arpaksat, Sem pesse kíil tíméer iip ; ɗi lahte na i koy kay.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpaksat húmú lahaꞌ kíil sabay éeyë a kíil iip (35) na lím rí Selaa ra.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Filoon fi límí Selaa, Arpaksat pesse kíil tíméer iniil a kíil éeyë (403) ; ɗi lahte na i koy kay.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Lahaꞌ Selaa kíil sabay éeyë (30) rë, ɗi límpé Ebeer.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Filoon fi límí Ebeer, Selaa pesse kíil tíméer iniil a kíil éeyë (403) ; ɗi lahte na i koy kay.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Lahaꞌ Ebeer kíil sabay éeyë a kíil iniil (34) ra, ɗi límpé Pelek.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Filoon fi límí Pelek, Ebeer pesse kíil tíméer iniil a kíil sabay éeyë (430) ; ɗi lahte na i koy kay.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Lahaꞌ Pelek kíil sabay éeyë (30) rë, ɗi límpé Réwú.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Filoon fi límí Réwú, Pelek pesse kíil tíméer ana a kíil payniil (209) ; ɗi lahte na i koy kay.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Lahaꞌ Réwú kíil sabay éeyë a kíil ana (32) ra, ɗi límpé Sérúk.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Filoon fi límí Sérúk, Réwú pesse kíil tíméer ana a kíil paana (207) ; ɗi lahte na i koy kay.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Lahaꞌ Sérúk kíil sabay éeyë (30) rë, ɗi límpé Nahoor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Filoon fi límí Nahoor, Sérúk pesse kíil tíméer ana (200) ; ɗi lahte na i koy kay.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Lahaꞌ Nahoor kíil sabay ana a kíil payniil (29) ra, ɗi límpé Terah.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Filoon fi límí Terah, Nahoor pesse kíil tíméer a kíil sabboo a kíil payniil (119) ; ɗi lahte na i koy kay.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Lahaꞌ Terah kíil sabay paana (70) ra, ɗi límpé Abraam, Nahoor a Haran.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ƴee daa tii yi ɓëy faam Terah : Terah daa boffi Abraam, Nahoor a Haran. Haran límpé Lot.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Haran daa ɗéɓ boffi húl. Ɗi húlëꞌ Úur di Kalde, gina límúu rí rë.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abraam kooɗte Saaray ; Nahoor kooɗte Milka koy Haran. Haran daa boffi Yiskaa ɓal.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Koo húmú teeɓay Saaray koy.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Terah fahaꞌ saañ Kanaan koon, kúrëelëhté koohi Abraam a sédí. Sédí baaha, ɗi Lot koy Haran. Ɗi kúrëelëhté Saaray ɓal, ɓeleɓ Abraam. Ɓani wa koluute Úur di Kalde, ndaa lahuu wa gina na wonuu Haran ra, wa yípúté faam wa na.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Terah húlëꞌ Haran daaha, ɗeef ɗi lahte kíil tíméer ana a kíil iip (205).
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.