2 Coríntios 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fun légéyúu a Koope raa kay, fun ɗagu ron yii beh⁠ ⁠: pëgí ɓéeɓ níi mala lahuu ron ɗa ɓanti sooƴ teem ɗaaha,
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 ndah ɗi won filiɓ Téerëe tih⁠ ⁠:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Fun fahuuy biti ow won yin sun fi légéyí fun, daa tah fun kaaꞌ paŋ dara di yii mín ɗíi hen, bi ay kabine ow.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Fun kay, yii ƴah fun paŋ ɓéeɓ, fun hom teeɓuu ɗee madu fun, fun fa súrgë yí Koope ra. Fun homun coono, fun homun kofeel, wuti keeññi fun ɗúm rëe sah, fun múñ rí.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Fun ñeyute hap, fun téƴúté, ɓëewë na yejuu fun, fun tíkúté légéyí misikke, fun oluy pëní, fun oluy ñam te ƴaa ɓéeɓ fun mújúté wë.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Fun hom teeɓuu biti fun légéyírú Koope di pagaɗɗi lanni fun, di yee yúhú fun Koope na ra, di iña na mújú fun ɗa, di naaꞌi keeññi fun, di yee na paŋ Ruuh-Peseŋ fun na ra, di ɗee fahuu fun ow keeññi fun ra,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 di kaaf ka na wonu fun ɗa, di doolaa on fun Koope ra, a di iñi júɓɓë na pagu fun ti ganaay yaꞌ yi fun nen ra.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ɓëewí ƴee kañe fun raa, lah ƴi fëelíyíih fun⁠ ⁠; ƴee sole fun ɗaa, ƴee laase fun. Ɓëewë habuu fun feloh, te añcaŋ yii hente paɗɗah íníh fun na⁠ ⁠;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 wa habuu fun ɓëewí ow yéeh wë, te añcaŋ ɓëewë yúhúté fun níi yúh⁠ ⁠; wa habuu fun ɓëewí húlúté, te añcaŋ fun ee pesu ra ee⁠ ⁠; wa habuu fun ɓëewí paguu yin ɓos moklute, ndaa fun hawuy húl⁠ ⁠;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 wa habuu fun ɓëewí keeññi wa neɓay, te faraah keeññi fun ee sos ɗa⁠ ⁠; wa habuu biti fun lahuy yin, ndaa fun ee ɓaatu ow caak alal ra⁠ ⁠; wa habuu biti fun lahuy dara, ndaa fun lahute ɓéeɓ.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ɗon fi koy-yaayya dékú Korente ra, fun kúnsírúté ron keeññi fun, fun wonute ron filiɓ fi fun a fëel fí fun ɓéeɓ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Fun kaaꞌuuy fahaꞌi ron, ɗon kay ɗon daa téƴúu fun na.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Kon mi won ɗon na ti ɓëyí won a koyyi nen⁠ ⁠: Kúnsëhë kúnsúu fun ɗon na ra, kúnsí keeññon ɗaaha fun na⁠ ⁠!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ngënë hëelsíi a ɓëewí gémúy Yéesú, ɗoni wa míníh ñéerëꞌ⁠ ⁠! Yii júɓpé a yii taway dara a Koope míníh ñéerëꞌ⁠ ⁠! Niiñ mínëꞌ bok a ñúus ílíƴ ɗíh⁠ ⁠?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kiristaa ay mínée a Seytaane ɗíh⁠ ⁠? Mbée ɓëyí gémpé a ɓëyí gémëy ay mínée bok yih⁠ ⁠?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Faam Koope a yúullë taaꞌuu yih⁠ ⁠? Yen daa faam Koope fa na pes ɗa, ti di wonaꞌ ri ɗi fi baa nen⁠ ⁠! Ɗi won tih⁠ ⁠:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Yii baa daa tah Koo-Yíkëe won bitih⁠ ⁠:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Koo-Yíkëe fë mín ɓéeɓ rë wonilte bitih⁠ ⁠:
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.