2 Coríntios 6
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Fun légéyúu a Koope raa kay, fun ɗagu ron yii beh : pëgí ɓéeɓ níi mala lahuu ron ɗa ɓanti sooƴ teem ɗaaha,
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 ndah ɗi won filiɓ Téerëe tih :
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Fun fahuuy biti ow won yin sun fi légéyí fun, daa tah fun kaaꞌ paŋ dara di yii mín ɗíi hen, bi ay kabine ow.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Fun kay, yii ƴah fun paŋ ɓéeɓ, fun hom teeɓuu ɗee madu fun, fun fa súrgë yí Koope ra. Fun homun coono, fun homun kofeel, wuti keeññi fun ɗúm rëe sah, fun múñ rí.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Fun ñeyute hap, fun téƴúté, ɓëewë na yejuu fun, fun tíkúté légéyí misikke, fun oluy pëní, fun oluy ñam te ƴaa ɓéeɓ fun mújúté wë.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Fun hom teeɓuu biti fun légéyírú Koope di pagaɗɗi lanni fun, di yee yúhú fun Koope na ra, di iña na mújú fun ɗa, di naaꞌi keeññi fun, di yee na paŋ Ruuh-Peseŋ fun na ra, di ɗee fahuu fun ow keeññi fun ra,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 di kaaf ka na wonu fun ɗa, di doolaa on fun Koope ra, a di iñi júɓɓë na pagu fun ti ganaay yaꞌ yi fun nen ra.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ɓëewí ƴee kañe fun raa, lah ƴi fëelíyíih fun ; ƴee sole fun ɗaa, ƴee laase fun. Ɓëewë habuu fun feloh, te añcaŋ yii hente paɗɗah íníh fun na ;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 wa habuu fun ɓëewí ow yéeh wë, te añcaŋ ɓëewë yúhúté fun níi yúh ; wa habuu fun ɓëewí húlúté, te añcaŋ fun ee pesu ra ee ; wa habuu fun ɓëewí paguu yin ɓos moklute, ndaa fun hawuy húl ;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 wa habuu fun ɓëewí keeññi wa neɓay, te faraah keeññi fun ee sos ɗa ; wa habuu biti fun lahuy yin, ndaa fun ee ɓaatu ow caak alal ra ; wa habuu biti fun lahuy dara, ndaa fun lahute ɓéeɓ.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ɗon fi koy-yaayya dékú Korente ra, fun kúnsírúté ron keeññi fun, fun wonute ron filiɓ fi fun a fëel fí fun ɓéeɓ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Fun kaaꞌuuy fahaꞌi ron, ɗon kay ɗon daa téƴúu fun na.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Kon mi won ɗon na ti ɓëyí won a koyyi nen : Kúnsëhë kúnsúu fun ɗon na ra, kúnsí keeññon ɗaaha fun na !
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ngënë hëelsíi a ɓëewí gémúy Yéesú, ɗoni wa míníh ñéerëꞌ ! Yii júɓpé a yii taway dara a Koope míníh ñéerëꞌ ! Niiñ mínëꞌ bok a ñúus ílíƴ ɗíh ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kiristaa ay mínée a Seytaane ɗíh ? Mbée ɓëyí gémpé a ɓëyí gémëy ay mínée bok yih ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Faam Koope a yúullë taaꞌuu yih ? Yen daa faam Koope fa na pes ɗa, ti di wonaꞌ ri ɗi fi baa nen ! Ɗi won tih :
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Yii baa daa tah Koo-Yíkëe won bitih :
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Koo-Yíkëe fë mín ɓéeɓ rë wonilte bitih :
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.