Josué 12

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La ngamakhosi amazwe anqotshwa ngabako-Israyeli njalo alezabelo ezathunjwa empumalanga yeJodani, kusukela eDongeni lwase-Arinoni kusiya entabeni yaseHemoni, okugoqela lonke icele langempumalanga ye-Arabha:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 USihoni inkosi yama-Amori, wayebusa eHeshibhoni.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Wayebusa njalo empumalanga ye-Arabha kusukela olwandle lweKhinerethi kusiyafika olwandle lwe-Arabha (uLwandle lweTswayi) kusiya eBhethi-Jeshimothi, eningizimu phansanyana kwemithezuko yasePhisiga:
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Lelizwe lika-Ogi inkosi yaseBhashani, omunye wamaRefayi okucina owayebusa e-Ashitharothi le-Edreyi.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Wabusa eNtabeni yaseHemoni, eSalekha, iBhashani yonke kusiya emngceleni wabantu beGeshuri leMahakhathi, lengxenye yeGiliyadi kusiya emngceleni kaSihoni inkosi yeHeshibhoni.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 UMosi inceku kaThixo, labako-Israyeli babanqoba. UMosi inceku kaThixo wanika ilizwe labo abakoRubheni labakoGadi lengxenye yesizwana sakoManase ukuthi libe ngelabo.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 La yiwo amakhosi elizwe lelo uJoshuwa labako-Israyeli abalithumbayo eceleni elisentshonalanga yeJodani, kusukela eBhali-Gadi esiGodini seLebhanoni kusiya eNtabeni yeHalakhi ekhangele eSeyiri (amazwe abo uJoshuwa wawanika njengelifa ezizwaneni zako-Israyeli kusiya ngezigaba zezizwana zabo,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 indawo elamaqaqa, amawatha asentshonalanga, i-Arabha, lemithezukweni yezintaba, inkangala leNegebi, amazwe amaHithi, ama-Amori, amaKhenani, amaPherizi, amaHivi, lamaJebusi):
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 inkosi yeJerikho, eyodwa
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 inkosi yeJerusalema, eyodwa
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 inkosi yeJamuthi, eyodwa
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 inkosi ye-Egiloni, eyodwa
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 inkosi yeDebhiri, eyodwa
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 inkosi yeHoma, eyodwa
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 inkosi yeLibhina, eyodwa
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 inkosi yeMakheda, eyodwa
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 inkosi yeThaphuwa, eyodwa
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 inkosi ye-Afekhi, eyodwa
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 inkosi yeMadoni, eyodwa
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 inkosi yeShimron Meroni, eyodwa
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 inkosi yeThanakhi, eyodwa
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 inkosi yeKhedeshi, eyodwa
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 inkosi yeDori (eNafothi Dori), eyodwa
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 inkosi yeThiza, eyodwa.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.