Josué 12

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La ngamakhosi amazwe anqotshwa ngabako-Israyeli njalo alezabelo ezathunjwa empumalanga yeJodani, kusukela eDongeni lwase-Arinoni kusiya entabeni yaseHemoni, okugoqela lonke icele langempumalanga ye-Arabha:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 USihoni inkosi yama-Amori, wayebusa eHeshibhoni.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 Wayebusa njalo empumalanga ye-Arabha kusukela olwandle lweKhinerethi kusiyafika olwandle lwe-Arabha (uLwandle lweTswayi) kusiya eBhethi-Jeshimothi, eningizimu phansanyana kwemithezuko yasePhisiga:
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Lelizwe lika-Ogi inkosi yaseBhashani, omunye wamaRefayi okucina owayebusa e-Ashitharothi le-Edreyi.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Wabusa eNtabeni yaseHemoni, eSalekha, iBhashani yonke kusiya emngceleni wabantu beGeshuri leMahakhathi, lengxenye yeGiliyadi kusiya emngceleni kaSihoni inkosi yeHeshibhoni.
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 UMosi inceku kaThixo, labako-Israyeli babanqoba. UMosi inceku kaThixo wanika ilizwe labo abakoRubheni labakoGadi lengxenye yesizwana sakoManase ukuthi libe ngelabo.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 La yiwo amakhosi elizwe lelo uJoshuwa labako-Israyeli abalithumbayo eceleni elisentshonalanga yeJodani, kusukela eBhali-Gadi esiGodini seLebhanoni kusiya eNtabeni yeHalakhi ekhangele eSeyiri (amazwe abo uJoshuwa wawanika njengelifa ezizwaneni zako-Israyeli kusiya ngezigaba zezizwana zabo,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 indawo elamaqaqa, amawatha asentshonalanga, i-Arabha, lemithezukweni yezintaba, inkangala leNegebi, amazwe amaHithi, ama-Amori, amaKhenani, amaPherizi, amaHivi, lamaJebusi):
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 inkosi yeJerikho, eyodwa
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 inkosi yeJerusalema, eyodwa
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 inkosi yeJamuthi, eyodwa
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 inkosi ye-Egiloni, eyodwa
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 inkosi yeDebhiri, eyodwa
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 inkosi yeHoma, eyodwa
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 inkosi yeLibhina, eyodwa
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 inkosi yeMakheda, eyodwa
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 inkosi yeThaphuwa, eyodwa
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 inkosi ye-Afekhi, eyodwa
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 inkosi yeMadoni, eyodwa
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 inkosi yeShimron Meroni, eyodwa
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 inkosi yeThanakhi, eyodwa
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 inkosi yeKhedeshi, eyodwa
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 inkosi yeDori (eNafothi Dori), eyodwa
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 inkosi yeThiza, eyodwa.
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.