Esdras 2

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana):
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 isizukulwane
3 — ausente —
4 esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili (372),
4 — ausente —
5 esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu (775),
5 — ausente —
6 esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili (2,812),
6 — ausente —
7 esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane (1,254),
7 — ausente —
8 esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu (945),
8 — ausente —
9 esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha (760),
9 — ausente —
10 esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili (642),
10 — ausente —
11 esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu (623),
11 — ausente —
12 esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili (1,222),
12 — ausente —
13 esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha (666),
13 — ausente —
14 esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha (2,056),
14 — ausente —
15 esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane (454),
15 — ausente —
16 esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili (98),
16 — ausente —
17 esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu (323),
17 — ausente —
18 esikaJora sasilikhulu letshumi lambili (112),
18 — ausente —
19 esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu (223),
19 — ausente —
20 esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu (95),
20 — ausente —
21 amadoda
21 — ausente —
22 eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha (56),
22 — ausente —
23 e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili (128),
23 — ausente —
24 e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili (42),
24 — ausente —
25 eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu (743),
25 — ausente —
26 eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye (621),
26 — ausente —
27 eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili (122),
27 — ausente —
28 eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu (223),
28 — ausente —
29 eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili (52),
29 — ausente —
30 eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha (156),
30 — ausente —
31 kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane (1,254),
31 — ausente —
32 eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili (320),
32 — ausente —
33 eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu (725),
33 — ausente —
34 eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu (345),
34 — ausente —
35 eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu (3,630).
35 — ausente —
36 Abaphristi:
36 — ausente —
37 kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili (1,052),
37 — ausente —
38 kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa (1,247),
38 — ausente —
39 kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa (1,017).
39 — ausente —
40 AbaLevi:
40 — ausente —
41 Abahlabeleli:
41 — ausente —
42 Abalindi bamasango:
42 — ausente —
43 Izinceku zethempelini:
43 — ausente —
44 loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
44 — ausente —
45 loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
45 — ausente —
46 loHagabi, loShalimayi, loHanani,
46 — ausente —
47 loGideli, loGahari, loReyaya,
47 — ausente —
48 loRezini, loNekhoda, loGazami,
48 — ausente —
49 lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
49 — ausente —
50 lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
50 — ausente —
51 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
51 — ausente —
52 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
52 — ausente —
53 loBhakhosi, loSisera, loThema,
53 — ausente —
54 loNeziya kanye loHathifa.
54 — ausente —
55 Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni:
55 — ausente —
56 loJala, loDakhoni, loGideli,
56 — ausente —
57 loShefathiya, loHathili,
57 — ausente —
58 Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
59 — ausente —
60 abesizukulwane
60 — ausente —
61 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba:
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha (42,360),
64 — ausente —
65 ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa (7,337); njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili (200).
65 — ausente —
66 Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha (736), lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu (245),
66 — ausente —
67 lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu (435) kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili (6,720).
67 — ausente —
68 Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide (61,000) lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina (5,000) lezembatho zobuphristi ezilikhulu (100).
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.