Tito 2

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fɛ wo le Taytu, fiuŋ le lɛ wo kɛme ki wo yɛ̂yi bamii nyume bɛ mwɛɛ mù chɛŋse a n'yɛyɛ wù kooji le.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Wo têefe bilɛŋsɛ ba le wa ŋgamii lɛ bo jîji ye yiboo le yi fiɛɛ le fichii, bo kɛ̂me ŋgvunɛ fɛ bikwɛɛ biboo le, bo shêe bɛ ye yiboo, bo kɛ̂me mbɛmɛ nyume wù kooji, bo kɛ̂me kiŋkoŋɛ nyume kì kooji, bo kâane shɛ́ŋ yi baŋgɛ le bachii.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Wo têefe tɛ bikɛse ba le wa ŋgamii, lɛ bo kɛ̂me kiŋge nyume kì duunyi ŋgvunɛ fɛ Nyo le. Keefɛ bo chɛ̂ŋe bɛ ajee a bamii gɛ. Keefɛ bo nyûme nfa yi mbvuuŋ gɛ. Bo yɛ̂yi bamii nyume bɛ mwɛɛ mù njoŋe.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Noo, bo mo bo teefe ŋgóoŋ yi bikɛse no taŋlo bo kôŋe bilɛɛŋ baboo mo booŋ baboo,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 bo ka bo gêe mwɛɛ njɛ bamii ba shee bɛ bikwɛɛ biboo, bo chêe kinche kì yuude, bo lɛne chilɛme yéh yiboo le, bo kɛ̂me muntele mù njoŋe fɛ bamii le, bo yûge bilɛɛŋ baboo le. Noo, muh gɛ ka wu nyu yu wù taŋlo wu jɛme jɛ yì befe kune jɛ yi Nyo gɛ.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wo lé wo jɛ̂me chú yi bamii le lɛ bo kɛme ki bo gêe mwɛɛ njɛ bamii ba kɛme bvufee.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Wo dûunyi kiŋge kì joŋe yi fiɛɛ le fichii fì wo gee le, wu lɛ bamii yɛ̂ne bo bege. Sege wo yɛyi bamii bɛ fiɛɛ, wo lêesɛ fitele fiuŋ fichii yi fi le, wo yɛ̂yi bɛ fitele fiuŋ fichii,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 njɛmɛ wo nyume wù kooji wù taŋlo muh gɛ kɛmɛ fiɛɛ fì befe ki wu jɛ̂mɛ yo antɛnɛɛ gɛ. Noo, bamii ba kintɛɛnyɛ buŋ, bvuya le bvu koo bo nje gɛ bo kɛme fiɛɛ fì befe ki bo jɛme kune besabɛŋ gɛ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Wo têefe nfa lɛ bo nyâ bikwɛɛ biboo bamii ba kɛme bo le, bo gêe fiɛɛ fichii no bo goone lɛ bo gêe. Keefɛ bo chvûse fiɛɛ de yiboo le gɛ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Keefɛ bo chôŋe mwɛɛ muboo gɛ. Bo kɛme ki bo chûunyi lo jé le yichii lɛ bo le bamii ba nchiɛɛŋ. Nɛ bo gee noo yi fiɛɛ le fichii, bamii mo bo yɛde n'yɛyɛ wù kune Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ, lɛ le fiɛɛ fì kɛme njoŋ.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Wo yɛ̂yi bo noo, nje kiŋkoŋɛ ki Nyo le ki to wa wu lɛ taŋlo bamii bachii to bo bonɛ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Ki yɛyi besabɛŋ lɛ besabɛŋ chînɛ kinche kì Nyo koŋe gɛ le, bɛ lɛ keefɛ besabɛŋ kɛ̂me kiŋkoŋɛ kì baaŋ yi mwɛɛ mu yi nshɛŋ le gɛ. Lɛ besabɛŋ chêe bɛ bvufee bwesa besabɛŋ fo bvuchii, bee chêe kinche kì chaaŋ mo kinche kì Nyo goone yi woŋ kfunɛ le.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Lɛ besabɛŋ chêe noo, bee chiɛɛne bvujoŋɛ bvù besabɛŋ jiiŋe fwe yi bvu le, bvu nyume bvu ge bvu bunɛ, bvù le bvukugɛ bvu Nyo wese besabɛŋ wù baaŋ wù le Mbvusɛ wù le Jiso Kletu.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Wu gɛ̀ nya kikwɛɛ ke nje besabɛŋ ki wu sûuŋ bee yi bimbefɛ le bichii, ki wu gê besabɛŋ yuude, bee nyume bamii be ba kɛme kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì bo gee gee chì joŋe.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Munɛ le mwɛɛ mù wo kɛme ki wo yɛ̂yi bamii yu. Wo yûfe muntele muboo, wo nâji bo bɛ bvuŋga bvuchii bvù wo kɛme. Keefɛ wo bɛ̂ɛŋ muh laase wo gɛ.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.