Tito 2

ncr (NCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fɛ wo le Taytu, fiuŋ le lɛ wo kɛme ki wo yɛ̂yi bamii nyume bɛ mwɛɛ mù chɛŋse a n'yɛyɛ wù kooji le.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Wo têefe bilɛŋsɛ ba le wa ŋgamii lɛ bo jîji ye yiboo le yi fiɛɛ le fichii, bo kɛ̂me ŋgvunɛ fɛ bikwɛɛ biboo le, bo shêe bɛ ye yiboo, bo kɛ̂me mbɛmɛ nyume wù kooji, bo kɛ̂me kiŋkoŋɛ nyume kì kooji, bo kâane shɛ́ŋ yi baŋgɛ le bachii.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Wo têefe tɛ bikɛse ba le wa ŋgamii, lɛ bo kɛ̂me kiŋge nyume kì duunyi ŋgvunɛ fɛ Nyo le. Keefɛ bo chɛ̂ŋe bɛ ajee a bamii gɛ. Keefɛ bo nyûme nfa yi mbvuuŋ gɛ. Bo yɛ̂yi bamii nyume bɛ mwɛɛ mù njoŋe.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Noo, bo mo bo teefe ŋgóoŋ yi bikɛse no taŋlo bo kôŋe bilɛɛŋ baboo mo booŋ baboo,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 bo ka bo gêe mwɛɛ njɛ bamii ba shee bɛ bikwɛɛ biboo, bo chêe kinche kì yuude, bo lɛne chilɛme yéh yiboo le, bo kɛ̂me muntele mù njoŋe fɛ bamii le, bo yûge bilɛɛŋ baboo le. Noo, muh gɛ ka wu nyu yu wù taŋlo wu jɛme jɛ yì befe kune jɛ yi Nyo gɛ.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wo lé wo jɛ̂me chú yi bamii le lɛ bo kɛme ki bo gêe mwɛɛ njɛ bamii ba kɛme bvufee.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Wo dûunyi kiŋge kì joŋe yi fiɛɛ le fichii fì wo gee le, wu lɛ bamii yɛ̂ne bo bege. Sege wo yɛyi bamii bɛ fiɛɛ, wo lêesɛ fitele fiuŋ fichii yi fi le, wo yɛ̂yi bɛ fitele fiuŋ fichii,
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 njɛmɛ wo nyume wù kooji wù taŋlo muh gɛ kɛmɛ fiɛɛ fì befe ki wu jɛ̂mɛ yo antɛnɛɛ gɛ. Noo, bamii ba kintɛɛnyɛ buŋ, bvuya le bvu koo bo nje gɛ bo kɛme fiɛɛ fì befe ki bo jɛme kune besabɛŋ gɛ.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Wo têefe nfa lɛ bo nyâ bikwɛɛ biboo bamii ba kɛme bo le, bo gêe fiɛɛ fichii no bo goone lɛ bo gêe. Keefɛ bo chvûse fiɛɛ de yiboo le gɛ.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Keefɛ bo chôŋe mwɛɛ muboo gɛ. Bo kɛme ki bo chûunyi lo jé le yichii lɛ bo le bamii ba nchiɛɛŋ. Nɛ bo gee noo yi fiɛɛ le fichii, bamii mo bo yɛde n'yɛyɛ wù kune Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ, lɛ le fiɛɛ fì kɛme njoŋ.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Wo yɛ̂yi bo noo, nje kiŋkoŋɛ ki Nyo le ki to wa wu lɛ taŋlo bamii bachii to bo bonɛ.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Ki yɛyi besabɛŋ lɛ besabɛŋ chînɛ kinche kì Nyo koŋe gɛ le, bɛ lɛ keefɛ besabɛŋ kɛ̂me kiŋkoŋɛ kì baaŋ yi mwɛɛ mu yi nshɛŋ le gɛ. Lɛ besabɛŋ chêe bɛ bvufee bwesa besabɛŋ fo bvuchii, bee chêe kinche kì chaaŋ mo kinche kì Nyo goone yi woŋ kfunɛ le.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Lɛ besabɛŋ chêe noo, bee chiɛɛne bvujoŋɛ bvù besabɛŋ jiiŋe fwe yi bvu le, bvu nyume bvu ge bvu bunɛ, bvù le bvukugɛ bvu Nyo wese besabɛŋ wù baaŋ wù le Mbvusɛ wù le Jiso Kletu.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Wu gɛ̀ nya kikwɛɛ ke nje besabɛŋ ki wu sûuŋ bee yi bimbefɛ le bichii, ki wu gê besabɛŋ yuude, bee nyume bamii be ba kɛme kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì bo gee gee chì joŋe.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Munɛ le mwɛɛ mù wo kɛme ki wo yɛ̂yi bamii yu. Wo yûfe muntele muboo, wo nâji bo bɛ bvuŋga bvuchii bvù wo kɛme. Keefɛ wo bɛ̂ɛŋ muh laase wo gɛ.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.