Tito 1
ncr (NCR) vs NVI
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa lɛme wu Nyo mo mwa ntuŋ wu Jiso Kletu. Lɛme chaŋ le ki ŋgêe mbɛmɛ wu bamii ba Nyo gɛ̀ cha wu gɛɛne fwe, bɛ lɛ bo kêe fiɛɛ fì nchiɛɛŋ fì bii kinche ki Nyo le,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 bo mo bo jîiŋe fwe yi kinche kì kage gɛ le. Kinche kinɛ le kì Nyo wù taŋlo wu gɛ mbiaŋ chimbiaŋ gɛ gɛ̀ ka fɛ woŋ kɛ.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Kife kì chuule gɛ̀ doo ki kojɛ wu mo wu chunyɛ jɛ ye waaŋ fede yi jɛ ye yì nfeeji le. Gɛ̀ nya Nyo wù Mbvusɛ wese besabɛŋ bvuŋga bvuyu lɛ nfêeji.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Taytu. Wo le mwa yaŋ wù nchiɛɛŋ yi mbɛmɛ wù le wese besabɛŋ le bachii. Nyo wù Chii bɛ Kletu Jiso wù le Mbvusɛ dûnyɛ besabɛŋ fitele fi joŋe wu ka wu nyâ bee bɛ nyiɛgee.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Fishaŋ fì ŋgɛ̀ shɛshɛ wo Klɛt gɛ̀ bee lɛ wo shɛɛ wo nâjɛ mwɛɛ mù gɛ̀ baaŋ mu nyume mu lɛnɛ, wo ka wo gɛ̂ɛ bachiji bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ a bilaantɛŋ le bichii a je yì ŋgɛ̀ yɛyi wo yu le.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ki muh nyume chiji kintaashɛ tu wu kɛme ki wu nyûme muh wù ba kɛme gɛ fiɛɛ fì ba bɛɛme wu yi fi le gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa, booŋ be nyume bamii ba mbɛmɛ, nyume gɛ wù bamii yɛne lɛ bo kuule lo kɛnɛ bo tɛɛme bikwɛɛ gɛ.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 No chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ le muh wu lɛme wu Nyo, tu gɛ wu kɛme ki wu kɛ̂me fiɛɛ fì ba bɛɛme wu yi fi le gɛ. Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù tɛɛnyi kintɛɛnyɛ gɛ, kɛnɛ wù kɛme fitele fì saase gɛ, kɛnɛ muh wù muu mbvuuŋ mo koode wu gɛ. Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù wamɛ bamii kɛnɛ wù kuŋe gɛh nyume mbe wù achiji gɛ.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Wu kɛme ki wu nyûme wu fii bamii ba jiɛnyi, wu koŋe fiɛɛ fì joŋe, wu shee bɛ ye ye, wu kɛme kinche kì chaaŋ, wu kɛme kinche kì yuude, wu kee no wu jiji ye ye le.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Wu kɛme ki wu jîji n'yɛyɛ wù kooji le wù ba yɛyi wu yu chuule. Noo wu mo wu kɛɛ ki wu nyâa nteefɛ bamii le wù bii n'yɛyɛ wù kooji le, wu ka chiɛɛyi tɛ bamii ba tɛɛnyi n'yɛyɛ wuyu le.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Njɛme nɛ nje bamii le yu wesee bò tɛɛme bikwɛɛ, bo jɛme jɛ́ yì achiji, bo lɛɛde bɛ bamii, fede munchii ŋgoo yi bamii baa bò lɛme gɛh lɛ, ba kɛme ki ba chvûse bamii yeh.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Bo banɛ le bamii ba bo bâŋ lo de yiboo, nje bo jiɛnyi bo chɛŋe bɛ yéh yi bamii yichii no bo yɛyi mwɛɛ mù bo kɛme gɛ ki bo yɛyɛ gɛ. Bo gee noo nje mbe wù achiji wù bo kuŋe.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Bamii banɛ le muh wuboo wumu kibɛɛ wu to wu yɛne mwɛɛ le wu gɛ̀ jɛmɛ wa kune bo lɛ, “Bamii ba Klɛt to bo nyume bamii ba chimbiaŋ segechii. Bo le lo nyáŋ yi nchvuuŋ yì befe, nyume bawɛɛlɛ ba wude gɛh nyume mwɛɛ munjile.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Njɛmɛ wuyu wunɛ kune bo le nchiɛɛŋ. Noo, wo chîɛɛyi lo de yiboo le, wu lɛ bo kɛ̂me mbɛmɛ nyume wù kooji,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 fede ki bo nya bikwɛɛ biboo ki bo yuge nyume a baŋgaŋ ba Bajuu le, kɛnɛ mwɛɛ mù bamii ba le ba faŋ kinchiɛɛŋ kì Nyo duu lɛ bamii bîi ki le.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Sege bamii kɛme muntele mù yuude, mwɛɛ munchii mo mu yuude fɛ bo le. Geenɛ, bo nɛ kɛme muntele mù yiide njɛ bo kɛme mbɛmɛ sɛŋ, fiɛɛ gɛ ka fi nyume yu fì yuude fɛ bo le gɛ, nje baŋkwajɛ baboo bɛ je yì muntele muboo le yu, le yi chɛŋe wa.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bobaa bamii jɛme lɛ bo kee Nyo, geenɛ gee chiboo ka chi duunyi lɛ bo le bo faŋ Nyo. Kinche kiboo nyiɛne baaŋ, bo tɛɛme bikwɛɛ. Gɛ bo nyume bamii bo taŋlo bo ge fiɛɛ fì joŋe gɛ.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.