Tito 1

ncr (NCR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa lɛme wu Nyo mo mwa ntuŋ wu Jiso Kletu. Lɛme chaŋ le ki ŋgêe mbɛmɛ wu bamii ba Nyo gɛ̀ cha wu gɛɛne fwe, bɛ lɛ bo kêe fiɛɛ fì nchiɛɛŋ fì bii kinche ki Nyo le,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 bo mo bo jîiŋe fwe yi kinche kì kage gɛ le. Kinche kinɛ le kì Nyo wù taŋlo wu gɛ mbiaŋ chimbiaŋ gɛ gɛ̀ ka fɛ woŋ kɛ.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Kife kì chuule gɛ̀ doo ki kojɛ wu mo wu chunyɛ jɛ ye waaŋ fede yi jɛ ye yì nfeeji le. Gɛ̀ nya Nyo wù Mbvusɛ wese besabɛŋ bvuŋga bvuyu lɛ nfêeji.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Taytu. Wo le mwa yaŋ wù nchiɛɛŋ yi mbɛmɛ wù le wese besabɛŋ le bachii. Nyo wù Chii bɛ Kletu Jiso wù le Mbvusɛ dûnyɛ besabɛŋ fitele fi joŋe wu ka wu nyâ bee bɛ nyiɛgee.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Fishaŋ fì ŋgɛ̀ shɛshɛ wo Klɛt gɛ̀ bee lɛ wo shɛɛ wo nâjɛ mwɛɛ mù gɛ̀ baaŋ mu nyume mu lɛnɛ, wo ka wo gɛ̂ɛ bachiji bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ a bilaantɛŋ le bichii a je yì ŋgɛ̀ yɛyi wo yu le.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ki muh nyume chiji kintaashɛ tu wu kɛme ki wu nyûme muh wù ba kɛme gɛ fiɛɛ fì ba bɛɛme wu yi fi le gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa, booŋ be nyume bamii ba mbɛmɛ, nyume gɛ wù bamii yɛne lɛ bo kuule lo kɛnɛ bo tɛɛme bikwɛɛ gɛ.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 No chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ le muh wu lɛme wu Nyo, tu gɛ wu kɛme ki wu kɛ̂me fiɛɛ fì ba bɛɛme wu yi fi le gɛ. Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù tɛɛnyi kintɛɛnyɛ gɛ, kɛnɛ wù kɛme fitele fì saase gɛ, kɛnɛ muh wù muu mbvuuŋ mo koode wu gɛ. Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù wamɛ bamii kɛnɛ wù kuŋe gɛh nyume mbe wù achiji gɛ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Wu kɛme ki wu nyûme wu fii bamii ba jiɛnyi, wu koŋe fiɛɛ fì joŋe, wu shee bɛ ye ye, wu kɛme kinche kì chaaŋ, wu kɛme kinche kì yuude, wu kee no wu jiji ye ye le.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Wu kɛme ki wu jîji n'yɛyɛ wù kooji le wù ba yɛyi wu yu chuule. Noo wu mo wu kɛɛ ki wu nyâa nteefɛ bamii le wù bii n'yɛyɛ wù kooji le, wu ka chiɛɛyi tɛ bamii ba tɛɛnyi n'yɛyɛ wuyu le.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Njɛme nɛ nje bamii le yu wesee bò tɛɛme bikwɛɛ, bo jɛme jɛ́ yì achiji, bo lɛɛde bɛ bamii, fede munchii ŋgoo yi bamii baa bò lɛme gɛh lɛ, ba kɛme ki ba chvûse bamii yeh.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Bo banɛ le bamii ba bo bâŋ lo de yiboo, nje bo jiɛnyi bo chɛŋe bɛ yéh yi bamii yichii no bo yɛyi mwɛɛ mù bo kɛme gɛ ki bo yɛyɛ gɛ. Bo gee noo nje mbe wù achiji wù bo kuŋe.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Bamii banɛ le muh wuboo wumu kibɛɛ wu to wu yɛne mwɛɛ le wu gɛ̀ jɛmɛ wa kune bo lɛ, “Bamii ba Klɛt to bo nyume bamii ba chimbiaŋ segechii. Bo le lo nyáŋ yi nchvuuŋ yì befe, nyume bawɛɛlɛ ba wude gɛh nyume mwɛɛ munjile.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Njɛmɛ wuyu wunɛ kune bo le nchiɛɛŋ. Noo, wo chîɛɛyi lo de yiboo le, wu lɛ bo kɛ̂me mbɛmɛ nyume wù kooji,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 fede ki bo nya bikwɛɛ biboo ki bo yuge nyume a baŋgaŋ ba Bajuu le, kɛnɛ mwɛɛ mù bamii ba le ba faŋ kinchiɛɛŋ kì Nyo duu lɛ bamii bîi ki le.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Sege bamii kɛme muntele mù yuude, mwɛɛ munchii mo mu yuude fɛ bo le. Geenɛ, bo nɛ kɛme muntele mù yiide njɛ bo kɛme mbɛmɛ sɛŋ, fiɛɛ gɛ ka fi nyume yu fì yuude fɛ bo le gɛ, nje baŋkwajɛ baboo bɛ je yì muntele muboo le yu, le yi chɛŋe wa.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Bobaa bamii jɛme lɛ bo kee Nyo, geenɛ gee chiboo ka chi duunyi lɛ bo le bo faŋ Nyo. Kinche kiboo nyiɛne baaŋ, bo tɛɛme bikwɛɛ. Gɛ bo nyume bamii bo taŋlo bo ge fiɛɛ fì joŋe gɛ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.