Tito 1
ncr (NCR) vs NTLH
1 Le mɛ wù Bol, nle mwa lɛme wu Nyo mo mwa ntuŋ wu Jiso Kletu. Lɛme chaŋ le ki ŋgêe mbɛmɛ wu bamii ba Nyo gɛ̀ cha wu gɛɛne fwe, bɛ lɛ bo kêe fiɛɛ fì nchiɛɛŋ fì bii kinche ki Nyo le,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 bo mo bo jîiŋe fwe yi kinche kì kage gɛ le. Kinche kinɛ le kì Nyo wù taŋlo wu gɛ mbiaŋ chimbiaŋ gɛ gɛ̀ ka fɛ woŋ kɛ.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Kife kì chuule gɛ̀ doo ki kojɛ wu mo wu chunyɛ jɛ ye waaŋ fede yi jɛ ye yì nfeeji le. Gɛ̀ nya Nyo wù Mbvusɛ wese besabɛŋ bvuŋga bvuyu lɛ nfêeji.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Taytu. Wo le mwa yaŋ wù nchiɛɛŋ yi mbɛmɛ wù le wese besabɛŋ le bachii. Nyo wù Chii bɛ Kletu Jiso wù le Mbvusɛ dûnyɛ besabɛŋ fitele fi joŋe wu ka wu nyâ bee bɛ nyiɛgee.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Fishaŋ fì ŋgɛ̀ shɛshɛ wo Klɛt gɛ̀ bee lɛ wo shɛɛ wo nâjɛ mwɛɛ mù gɛ̀ baaŋ mu nyume mu lɛnɛ, wo ka wo gɛ̂ɛ bachiji bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ a bilaantɛŋ le bichii a je yì ŋgɛ̀ yɛyi wo yu le.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ki muh nyume chiji kintaashɛ tu wu kɛme ki wu nyûme muh wù ba kɛme gɛ fiɛɛ fì ba bɛɛme wu yi fi le gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa, booŋ be nyume bamii ba mbɛmɛ, nyume gɛ wù bamii yɛne lɛ bo kuule lo kɛnɛ bo tɛɛme bikwɛɛ gɛ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 No chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ le muh wu lɛme wu Nyo, tu gɛ wu kɛme ki wu kɛ̂me fiɛɛ fì ba bɛɛme wu yi fi le gɛ. Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù tɛɛnyi kintɛɛnyɛ gɛ, kɛnɛ wù kɛme fitele fì saase gɛ, kɛnɛ muh wù muu mbvuuŋ mo koode wu gɛ. Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù wamɛ bamii kɛnɛ wù kuŋe gɛh nyume mbe wù achiji gɛ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Wu kɛme ki wu nyûme wu fii bamii ba jiɛnyi, wu koŋe fiɛɛ fì joŋe, wu shee bɛ ye ye, wu kɛme kinche kì chaaŋ, wu kɛme kinche kì yuude, wu kee no wu jiji ye ye le.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Wu kɛme ki wu jîji n'yɛyɛ wù kooji le wù ba yɛyi wu yu chuule. Noo wu mo wu kɛɛ ki wu nyâa nteefɛ bamii le wù bii n'yɛyɛ wù kooji le, wu ka chiɛɛyi tɛ bamii ba tɛɛnyi n'yɛyɛ wuyu le.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Njɛme nɛ nje bamii le yu wesee bò tɛɛme bikwɛɛ, bo jɛme jɛ́ yì achiji, bo lɛɛde bɛ bamii, fede munchii ŋgoo yi bamii baa bò lɛme gɛh lɛ, ba kɛme ki ba chvûse bamii yeh.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Bo banɛ le bamii ba bo bâŋ lo de yiboo, nje bo jiɛnyi bo chɛŋe bɛ yéh yi bamii yichii no bo yɛyi mwɛɛ mù bo kɛme gɛ ki bo yɛyɛ gɛ. Bo gee noo nje mbe wù achiji wù bo kuŋe.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Bamii banɛ le muh wuboo wumu kibɛɛ wu to wu yɛne mwɛɛ le wu gɛ̀ jɛmɛ wa kune bo lɛ, “Bamii ba Klɛt to bo nyume bamii ba chimbiaŋ segechii. Bo le lo nyáŋ yi nchvuuŋ yì befe, nyume bawɛɛlɛ ba wude gɛh nyume mwɛɛ munjile.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Njɛmɛ wuyu wunɛ kune bo le nchiɛɛŋ. Noo, wo chîɛɛyi lo de yiboo le, wu lɛ bo kɛ̂me mbɛmɛ nyume wù kooji,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 fede ki bo nya bikwɛɛ biboo ki bo yuge nyume a baŋgaŋ ba Bajuu le, kɛnɛ mwɛɛ mù bamii ba le ba faŋ kinchiɛɛŋ kì Nyo duu lɛ bamii bîi ki le.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Sege bamii kɛme muntele mù yuude, mwɛɛ munchii mo mu yuude fɛ bo le. Geenɛ, bo nɛ kɛme muntele mù yiide njɛ bo kɛme mbɛmɛ sɛŋ, fiɛɛ gɛ ka fi nyume yu fì yuude fɛ bo le gɛ, nje baŋkwajɛ baboo bɛ je yì muntele muboo le yu, le yi chɛŋe wa.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bobaa bamii jɛme lɛ bo kee Nyo, geenɛ gee chiboo ka chi duunyi lɛ bo le bo faŋ Nyo. Kinche kiboo nyiɛne baaŋ, bo tɛɛme bikwɛɛ. Gɛ bo nyume bamii bo taŋlo bo ge fiɛɛ fì joŋe gɛ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.