Filemom 1
ncr (NCR) vs NVI
1 Le mɛ wù Bol, nle yeh yi ncha le nje nle muh wu Kletu Jiso. Le besa mwa bwee wese besabɛŋ wù Timoti. Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le Filemu wù nsaa yese yi shɛ́ŋ wù besa bo lɛne yi fiɛɛ le fimimia.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nsaŋe tɛ fɛ Afia wù jɛme yese besebɛŋ le, mo fɛ Alkibu wù besa bo juu yi fiɛɛ le fimimia njɛ bamii ba jɛŋ, mo fɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kì taashi a wo yeh le.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ kiŋkoŋɛ fɛ bɛŋ le wu ka wu nyâ bɛŋ bɛ kimbonɛ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemu, segechii mbuune ŋkwajɛ wo, nnyaa gɛh nyu kiyone Nyo waŋ le kune wo,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 nje n'yuge no wo le wo leesɛ fitele yi Tada Jiso le, bɛ no wo koŋe bamii ba le ba Nyo bachii.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mbuune lɛ no wo le wo leesɛ fitele yi Jiso le, bena bamii ba Nyo nyu yi kintaashɛ le, finɛ lé fi gê wo mɛ̂sɛ wo kɛ̂ɛ mwɛɛ mù njoŋe munchii mù le mwesa besabɛŋ ba le yi kintaashɛ le bɛ Kletu.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Mwa bwɛɛŋ, kfuu chi kiŋkoŋɛ kì wo dunyi le ki ge n'yuge njoŋ baaŋ, fitele fiaŋ yufe nje wo gee muntele mu bamii ba Nyo jiɛɛ.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Fiɛɛ fimi mo fi nyu yu fì ŋgoone lɛ wo gê, taŋlo ndu lo bɛ bvuŋga bvù ŋkɛme njɛ muh wu Kletu lɛ wo gê.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Geenɛ, nje kiŋkoŋɛ, ŋkude lo chiaaŋ wo le. Mɛ wù Bol nle wa ŋgamu, ŋka nyume yeh yi ncha le mɛɛse nje nle muh wu Kletu Jiso.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ŋkude chiaaŋ wo le kune mwa yaŋ wù Onisimu. Ŋgɛ̀ njo wu mwa yaŋ le yi mbɛmɛ le mɛ nyume yeh yi ncha le fɛnɛ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Fweele gɛ̀ bee wu nyume fiɛɛ fì achiji fɛ wo le. Mɛɛse wu le wa muh fɛ besa wo le bachii.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nlé nchvûu wu jiŋ fɛ wo le mɛɛse, wu le fitele fiaŋ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ŋkoŋe lɛ taŋlo ŋgɛɛ wu mbebe yaŋ le wu jiiŋe fɛ mɛne fɛ kijusɛ kuŋ le, no nle yeh yi ncha le fɛnɛ nje saaka wù joŋe kune Jiso.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Geenɛ, nle n'yɛŋ lɛ gɛ taŋlo ŋge fiɛɛ njɛ finɛ wo kee gɛ fo gɛ, nje gɛ ŋkoŋe lɛ lɛme chuŋ chì joŋe chì wo gee fɛ mɛne nyûme njɛ ŋkaane lo wo gɛ. Ŋkoŋe lɛ fi nyûme no fitele fiuŋ le fi bɛɛŋ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Segemu Onisimu gɛ̀ ja a wo jii gɛh yi kife le nɛ shige, lɛ wu doo wu tu jiŋ, bena wu mo bɛŋ nyûme wa kimaga,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 wu ka nyûme gɛ nfwa gɛ, wu fêde wa nfwa. Wu le wa mwa bwoo wu shɛ́ŋ yi Kletu le, wu nyume tɛ muh wu shaŋ fɛ mɛne njɛ fɛ wo le, no wu le muh wu wuŋ wu ka nyume muh wu Tada.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Noo, nɛ wo fɛnɛ le wo yɛŋ lɛ besa wo le yi fiɛɛ le fimimia, wo fî wu no be bee tɛ mɛ wo fî.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Nɛ le lɛ wu le wu jiaa fiɛɛ fɛ wo le, kɛnɛ lɛ, wu kɛme fioo bena wu, wo gɛ̂ɛ a jee chaŋ le.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nsaŋe finɛ nyume bɛ kibo kaŋ lɛ, “Mɛ wù Bol nlé ŋgê nlâŋɛ.” Njɛme nɛ ŋkoŋe gɛ lɛ nshe nteede lo lɛ, wo tɛ kɛme fioo besa wo gɛ, nje kinche kì wo kɛme mɛɛse le nje mɛ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Noo, mwa bwɛɛŋ, fî gɛh mɛ yi saaka wunɛ le nje besa wo le yi Tada le. Gêe noo nje kintaashɛ ki besa wo le yi Kletu le, ye joŋ mɛ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nsaŋe fɛ wo le nɛ, ŋkee chuule maŋe gɛ lɛ wo lé wo bɛ̂ɛŋ ki wo gê fiɛɛ fì njɛme, wo doo wo gee, wo ge wo fesɛ lo.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ki ŋka ntaa fo, sêesɛ kijusɛ ki nche mɛne, nje njiiŋe fwe ŋkee lɛ Nyo lé wu yû buunɛ chena wu chîiŋsɛ mɛ fɛ bɛŋ le.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ɛbafla wù besa wu le yeh yi ncha le fɛnɛ nje saaka wù joŋe kune Kletu Jiso, yɛɛse wo le.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Maliku, Alistaku, Dɛma mo Luka ba besa bo lɛne yi kintaashɛ le, bo yɛɛse tɛ wo le.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kiŋkoŋɛ ki Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu nyûme fɛ biyo biɛna le. Fi nyûme noo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.