Efésios 1
ncr (NCR) vs NVI
1 Le mɛ wù Bol, mwa ntuŋ wu Kletu Jiso yi ŋkoŋ wu Nyo le.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le wu noŋ besabɛŋ bɛ kimbonɛ kichii kì fiih biyo biɛsa kì jade manjuu ma fɛwe le, no bee le be taashɛ yi Kletu Jiso le.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Fɛ Nyo fɛ woŋ kfunɛ gɛ̀ bee wu cha wa besabɛŋ lɛ besabɛŋ lé be gê be tâashɛ besa ba Kletu, be yûude, bee nyûme jialɛ sɛŋ a wu jii. Yi kiŋkoŋɛ ke le,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 wu gɛ̀ seesɛ wa ki wu gê wu jô besabɛŋ lɛ le booŋ be fede yi Jiso Kletu le. Wu gɛ̀ ge noo, wu bii fiɛɛ fì joŋe fɛ wu le, fì wu gɛ̀ goone lɛ fi nyûme.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Gɛ̀ bee wu lɛ mbɛɛŋsɛ gɛ̂ɛne fɛ wu le yi nya yì kuge yì wu le wu nya besabɛŋ le achiji fede yi Mwa ye wù le shɛ́ŋ ye le.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Wu gɛ̀ bee wu suuŋ besabɛŋ chiaaŋ yi bimbefɛ le bɛ kilɛmɛ ki Mwa ye wunɛ. Fì le lɛ, wu gɛ̀ bee wu lɛɛshɛ bimbefɛ biɛsa besabɛŋ, bii kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì wu gɛ̀ dunyɛ yi ye yese besabɛŋ le.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Wu gɛ̀ doo wu dunyɛ wu dunyɛ lo wesee bee le. Wu gɛ̀ ge noo bɛ bvufee bwe bvuchii mo ŋkwajɛ we wuchii.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Nyo le wu ge wa besabɛŋ kɛɛ fiɛɛ fì wu goone fì gɛ̀ shee fi nyume yi nyilɛ le. Wu fɛ wu bii fiɛɛ fì joŋe wu le no wu gɛ̀ seesɛ wa no wu lé wu tô wu gê fede yi Kletu le.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Wu gɛ̀ seese lɛ sege kife doo ki to ki kojɛ wu bânyɛ mwɛɛ munchii kɛnɛ mù fɛwe, kɛnɛ mù fɛkuu, wu gɛ̂ɛ a Kletu kuu wu nyûme kikwɛɛ kiyu.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Nyo gɛ̀ bee wu cha tɛ bee ki bee nyûme bamii be yi Kletu le. Wu gɛ̀ cha no wu gɛ̀ seesɛ wa baaŋ lo wu bii ŋkwajɛ we le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu to wu gee mwɛɛ mwe munchii wu bii ntaŋ wu we le no wu goone.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Fi gɛ̀ bee noo, wu lɛ bee ba gɛ̀ bee bamii ba fwe ki bee gɛɛ bvufee yi Kletu le ki bee chêe kinche kì gêe bvukugɛ bvu Nyo chûunyi, mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ wu le.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Bɛŋ tɛ gɛ̀ taashɛ yi Kletu le sege bɛŋ gɛ̀ yu jɛ yì nchiɛɛŋ yì le saaka wù joŋe wù too bɛ mbvusɛ fɛ bɛŋ le. No bɛŋ yu noo, bɛŋ mo bɛŋ leesɛ fitele yi Kletu le, Nyo ge njiŋɛ we yi ye yene le, wù le Kiyo ki Yuude kì wu gɛ̀ ka bamii yu.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kiyo ki Yuude kinɛ le nshuudɛ wu bvushɛ bvù besabɛŋ lé be kɛ̂mɛ. Besabɛŋ lé be kɛ̂mɛ sege Nyo mɛsɛ wu suuŋ bamii ba le be yi chiaaŋ yi bimbefɛ biboo le. Noo, bvukugɛ bwe chûunyi, mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ wu le.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nle n'yu wa kune fitele fiena fì bɛŋ le bɛŋ leesɛ yi Tada Jiso le, mo kiŋkoŋɛ kì bɛŋ kɛme fɛ bamii le bachii ba le ba Nyo. Nɛ fiɛɛ fì ge,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 ŋge ndoo mbuune ntu ŋkwaji bɛŋ. Ŋge mbaaŋ a nlu gɛ ki nyâa kiyone Nyo le kune bɛŋ a buunɛ chaŋ le gɛ.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Mbuune lɛ Nyo wù le wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu, Nyo wù le Chiji bvukugɛ, wu nyâ bɛŋ bɛ Kiyo kì lé ki nyâ bɛŋ bɛ bvufee, ki gwênyɛ ajii a wene ki bɛŋ kɛ̂ɛ wu chuule.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ŋka buune lɛ wu yûusɛ bvufee bwena ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le, fì le fi, fì wu gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ nje fi, bɛŋ ka bɛŋ kɛ̂ɛ bvukugɛ bvù baaŋ bvu bvushɛ bvu bamii ba le ba Nyo.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ŋka buune lɛ Nyo gwênyɛ bvufee bwena ki bɛŋ kɛ̂ɛ bvuŋga bwe bvù fede bvuŋga bvuchii. Le bvuŋga bvù baaŋ bvunɛ bvù wu lɛne yu yi besabɛŋ ba le ba leesɛ fitele yi wu le.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Le bvuŋga bvuyu bvunɛ bvù wu gɛ̀ lɛŋ yu fɛ wu bvûsɛ Kletu yi kwe le, wu bɛɛŋsɛ wu, wu shishɛ a kibo ke kinchiɛɛŋ le woŋ wù fɛwe le.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kletu kuge wu fede mwɛɛ mù sage fɛwe munchii mo bvunfoŋ, mo bvuŋga, mo bvukugɛ bvuchii. Wu ka kɛme jee chì kuge chì fede ajee achii a ba tɛŋe bamii yu. Gɛ wu nyu noo gɛh yi kife kinɛ le maa gɛ. Wu lé wu gê wu nyû noo yi kife kì too le tɛ.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Nyo le wu gɛɛ mwɛɛ munchii a wu kuu, wu ka wu gɛɛ wu lɛ wu nyûme kikwɛɛ ki fiɛɛ fichii fɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kinɛ le ye yi Kletu. Kletu mo wu nyume a wu yisɛ wu kojɛ nje kintaashɛ kinɛ, nyu wu wù gee lɛ mwɛɛ munchii yiise mu kooji a jé le yichii.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.