Efésios 1

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le mɛ wù Bol, mwa ntuŋ wu Kletu Jiso yi ŋkoŋ wu Nyo le.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le wu noŋ besabɛŋ bɛ kimbonɛ kichii kì fiih biyo biɛsa kì jade manjuu ma fɛwe le, no bee le be taashɛ yi Kletu Jiso le.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Fɛ Nyo fɛ woŋ kfunɛ gɛ̀ bee wu cha wa besabɛŋ lɛ besabɛŋ lé be gê be tâashɛ besa ba Kletu, be yûude, bee nyûme jialɛ sɛŋ a wu jii. Yi kiŋkoŋɛ ke le,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 wu gɛ̀ seesɛ wa ki wu gê wu jô besabɛŋ lɛ le booŋ be fede yi Jiso Kletu le. Wu gɛ̀ ge noo, wu bii fiɛɛ fì joŋe fɛ wu le, fì wu gɛ̀ goone lɛ fi nyûme.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Gɛ̀ bee wu lɛ mbɛɛŋsɛ gɛ̂ɛne fɛ wu le yi nya yì kuge yì wu le wu nya besabɛŋ le achiji fede yi Mwa ye wù le shɛ́ŋ ye le.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Wu gɛ̀ bee wu suuŋ besabɛŋ chiaaŋ yi bimbefɛ le bɛ kilɛmɛ ki Mwa ye wunɛ. Fì le lɛ, wu gɛ̀ bee wu lɛɛshɛ bimbefɛ biɛsa besabɛŋ, bii kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì wu gɛ̀ dunyɛ yi ye yese besabɛŋ le.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Wu gɛ̀ doo wu dunyɛ wu dunyɛ lo wesee bee le. Wu gɛ̀ ge noo bɛ bvufee bwe bvuchii mo ŋkwajɛ we wuchii.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Nyo le wu ge wa besabɛŋ kɛɛ fiɛɛ fì wu goone fì gɛ̀ shee fi nyume yi nyilɛ le. Wu fɛ wu bii fiɛɛ fì joŋe wu le no wu gɛ̀ seesɛ wa no wu lé wu tô wu gê fede yi Kletu le.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Wu gɛ̀ seese lɛ sege kife doo ki to ki kojɛ wu bânyɛ mwɛɛ munchii kɛnɛ mù fɛwe, kɛnɛ mù fɛkuu, wu gɛ̂ɛ a Kletu kuu wu nyûme kikwɛɛ kiyu.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Nyo gɛ̀ bee wu cha tɛ bee ki bee nyûme bamii be yi Kletu le. Wu gɛ̀ cha no wu gɛ̀ seesɛ wa baaŋ lo wu bii ŋkwajɛ we le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu to wu gee mwɛɛ mwe munchii wu bii ntaŋ wu we le no wu goone.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Fi gɛ̀ bee noo, wu lɛ bee ba gɛ̀ bee bamii ba fwe ki bee gɛɛ bvufee yi Kletu le ki bee chêe kinche kì gêe bvukugɛ bvu Nyo chûunyi, mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ wu le.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Bɛŋ tɛ gɛ̀ taashɛ yi Kletu le sege bɛŋ gɛ̀ yu jɛ yì nchiɛɛŋ yì le saaka wù joŋe wù too bɛ mbvusɛ fɛ bɛŋ le. No bɛŋ yu noo, bɛŋ mo bɛŋ leesɛ fitele yi Kletu le, Nyo ge njiŋɛ we yi ye yene le, wù le Kiyo ki Yuude kì wu gɛ̀ ka bamii yu.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Kiyo ki Yuude kinɛ le nshuudɛ wu bvushɛ bvù besabɛŋ lé be kɛ̂mɛ. Besabɛŋ lé be kɛ̂mɛ sege Nyo mɛsɛ wu suuŋ bamii ba le be yi chiaaŋ yi bimbefɛ biboo le. Noo, bvukugɛ bwe chûunyi, mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ wu le.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Nle n'yu wa kune fitele fiena fì bɛŋ le bɛŋ leesɛ yi Tada Jiso le, mo kiŋkoŋɛ kì bɛŋ kɛme fɛ bamii le bachii ba le ba Nyo. Nɛ fiɛɛ fì ge,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ŋge ndoo mbuune ntu ŋkwaji bɛŋ. Ŋge mbaaŋ a nlu gɛ ki nyâa kiyone Nyo le kune bɛŋ a buunɛ chaŋ le gɛ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Mbuune lɛ Nyo wù le wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu, Nyo wù le Chiji bvukugɛ, wu nyâ bɛŋ bɛ Kiyo kì lé ki nyâ bɛŋ bɛ bvufee, ki gwênyɛ ajii a wene ki bɛŋ kɛ̂ɛ wu chuule.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ŋka buune lɛ wu yûusɛ bvufee bwena ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le, fì le fi, fì wu gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ nje fi, bɛŋ ka bɛŋ kɛ̂ɛ bvukugɛ bvù baaŋ bvu bvushɛ bvu bamii ba le ba Nyo.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ŋka buune lɛ Nyo gwênyɛ bvufee bwena ki bɛŋ kɛ̂ɛ bvuŋga bwe bvù fede bvuŋga bvuchii. Le bvuŋga bvù baaŋ bvunɛ bvù wu lɛne yu yi besabɛŋ ba le ba leesɛ fitele yi wu le.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Le bvuŋga bvuyu bvunɛ bvù wu gɛ̀ lɛŋ yu fɛ wu bvûsɛ Kletu yi kwe le, wu bɛɛŋsɛ wu, wu shishɛ a kibo ke kinchiɛɛŋ le woŋ wù fɛwe le.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kletu kuge wu fede mwɛɛ mù sage fɛwe munchii mo bvunfoŋ, mo bvuŋga, mo bvukugɛ bvuchii. Wu ka kɛme jee chì kuge chì fede ajee achii a ba tɛŋe bamii yu. Gɛ wu nyu noo gɛh yi kife kinɛ le maa gɛ. Wu lé wu gê wu nyû noo yi kife kì too le tɛ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Nyo le wu gɛɛ mwɛɛ munchii a wu kuu, wu ka wu gɛɛ wu lɛ wu nyûme kikwɛɛ ki fiɛɛ fichii fɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kinɛ le ye yi Kletu. Kletu mo wu nyume a wu yisɛ wu kojɛ nje kintaashɛ kinɛ, nyu wu wù gee lɛ mwɛɛ munchii yiise mu kooji a jé le yichii.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.