Efésios 1
ncr (NCR) vs ARIB
1 Le mɛ wù Bol, mwa ntuŋ wu Kletu Jiso yi ŋkoŋ wu Nyo le.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le wu noŋ besabɛŋ bɛ kimbonɛ kichii kì fiih biyo biɛsa kì jade manjuu ma fɛwe le, no bee le be taashɛ yi Kletu Jiso le.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Fɛ Nyo fɛ woŋ kfunɛ gɛ̀ bee wu cha wa besabɛŋ lɛ besabɛŋ lé be gê be tâashɛ besa ba Kletu, be yûude, bee nyûme jialɛ sɛŋ a wu jii. Yi kiŋkoŋɛ ke le,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 wu gɛ̀ seesɛ wa ki wu gê wu jô besabɛŋ lɛ le booŋ be fede yi Jiso Kletu le. Wu gɛ̀ ge noo, wu bii fiɛɛ fì joŋe fɛ wu le, fì wu gɛ̀ goone lɛ fi nyûme.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Gɛ̀ bee wu lɛ mbɛɛŋsɛ gɛ̂ɛne fɛ wu le yi nya yì kuge yì wu le wu nya besabɛŋ le achiji fede yi Mwa ye wù le shɛ́ŋ ye le.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Wu gɛ̀ bee wu suuŋ besabɛŋ chiaaŋ yi bimbefɛ le bɛ kilɛmɛ ki Mwa ye wunɛ. Fì le lɛ, wu gɛ̀ bee wu lɛɛshɛ bimbefɛ biɛsa besabɛŋ, bii kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì wu gɛ̀ dunyɛ yi ye yese besabɛŋ le.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Wu gɛ̀ doo wu dunyɛ wu dunyɛ lo wesee bee le. Wu gɛ̀ ge noo bɛ bvufee bwe bvuchii mo ŋkwajɛ we wuchii.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Nyo le wu ge wa besabɛŋ kɛɛ fiɛɛ fì wu goone fì gɛ̀ shee fi nyume yi nyilɛ le. Wu fɛ wu bii fiɛɛ fì joŋe wu le no wu gɛ̀ seesɛ wa no wu lé wu tô wu gê fede yi Kletu le.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Wu gɛ̀ seese lɛ sege kife doo ki to ki kojɛ wu bânyɛ mwɛɛ munchii kɛnɛ mù fɛwe, kɛnɛ mù fɛkuu, wu gɛ̂ɛ a Kletu kuu wu nyûme kikwɛɛ kiyu.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Nyo gɛ̀ bee wu cha tɛ bee ki bee nyûme bamii be yi Kletu le. Wu gɛ̀ cha no wu gɛ̀ seesɛ wa baaŋ lo wu bii ŋkwajɛ we le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu to wu gee mwɛɛ mwe munchii wu bii ntaŋ wu we le no wu goone.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Fi gɛ̀ bee noo, wu lɛ bee ba gɛ̀ bee bamii ba fwe ki bee gɛɛ bvufee yi Kletu le ki bee chêe kinche kì gêe bvukugɛ bvu Nyo chûunyi, mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ wu le.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Bɛŋ tɛ gɛ̀ taashɛ yi Kletu le sege bɛŋ gɛ̀ yu jɛ yì nchiɛɛŋ yì le saaka wù joŋe wù too bɛ mbvusɛ fɛ bɛŋ le. No bɛŋ yu noo, bɛŋ mo bɛŋ leesɛ fitele yi Kletu le, Nyo ge njiŋɛ we yi ye yene le, wù le Kiyo ki Yuude kì wu gɛ̀ ka bamii yu.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kiyo ki Yuude kinɛ le nshuudɛ wu bvushɛ bvù besabɛŋ lé be kɛ̂mɛ. Besabɛŋ lé be kɛ̂mɛ sege Nyo mɛsɛ wu suuŋ bamii ba le be yi chiaaŋ yi bimbefɛ biboo le. Noo, bvukugɛ bwe chûunyi, mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ wu le.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nle n'yu wa kune fitele fiena fì bɛŋ le bɛŋ leesɛ yi Tada Jiso le, mo kiŋkoŋɛ kì bɛŋ kɛme fɛ bamii le bachii ba le ba Nyo. Nɛ fiɛɛ fì ge,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ŋge ndoo mbuune ntu ŋkwaji bɛŋ. Ŋge mbaaŋ a nlu gɛ ki nyâa kiyone Nyo le kune bɛŋ a buunɛ chaŋ le gɛ.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Mbuune lɛ Nyo wù le wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu, Nyo wù le Chiji bvukugɛ, wu nyâ bɛŋ bɛ Kiyo kì lé ki nyâ bɛŋ bɛ bvufee, ki gwênyɛ ajii a wene ki bɛŋ kɛ̂ɛ wu chuule.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ŋka buune lɛ wu yûusɛ bvufee bwena ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le, fì le fi, fì wu gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ nje fi, bɛŋ ka bɛŋ kɛ̂ɛ bvukugɛ bvù baaŋ bvu bvushɛ bvu bamii ba le ba Nyo.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ŋka buune lɛ Nyo gwênyɛ bvufee bwena ki bɛŋ kɛ̂ɛ bvuŋga bwe bvù fede bvuŋga bvuchii. Le bvuŋga bvù baaŋ bvunɛ bvù wu lɛne yu yi besabɛŋ ba le ba leesɛ fitele yi wu le.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Le bvuŋga bvuyu bvunɛ bvù wu gɛ̀ lɛŋ yu fɛ wu bvûsɛ Kletu yi kwe le, wu bɛɛŋsɛ wu, wu shishɛ a kibo ke kinchiɛɛŋ le woŋ wù fɛwe le.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Kletu kuge wu fede mwɛɛ mù sage fɛwe munchii mo bvunfoŋ, mo bvuŋga, mo bvukugɛ bvuchii. Wu ka kɛme jee chì kuge chì fede ajee achii a ba tɛŋe bamii yu. Gɛ wu nyu noo gɛh yi kife kinɛ le maa gɛ. Wu lé wu gê wu nyû noo yi kife kì too le tɛ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Nyo le wu gɛɛ mwɛɛ munchii a wu kuu, wu ka wu gɛɛ wu lɛ wu nyûme kikwɛɛ ki fiɛɛ fichii fɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kinɛ le ye yi Kletu. Kletu mo wu nyume a wu yisɛ wu kojɛ nje kintaashɛ kinɛ, nyu wu wù gee lɛ mwɛɛ munchii yiise mu kooji a jé le yichii.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.