Efésios 1
ncr (NCR) vs ARA
1 Le mɛ wù Bol, mwa ntuŋ wu Kletu Jiso yi ŋkoŋ wu Nyo le.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le. Wu le wu noŋ besabɛŋ bɛ kimbonɛ kichii kì fiih biyo biɛsa kì jade manjuu ma fɛwe le, no bee le be taashɛ yi Kletu Jiso le.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Fɛ Nyo fɛ woŋ kfunɛ gɛ̀ bee wu cha wa besabɛŋ lɛ besabɛŋ lé be gê be tâashɛ besa ba Kletu, be yûude, bee nyûme jialɛ sɛŋ a wu jii. Yi kiŋkoŋɛ ke le,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 wu gɛ̀ seesɛ wa ki wu gê wu jô besabɛŋ lɛ le booŋ be fede yi Jiso Kletu le. Wu gɛ̀ ge noo, wu bii fiɛɛ fì joŋe fɛ wu le, fì wu gɛ̀ goone lɛ fi nyûme.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Gɛ̀ bee wu lɛ mbɛɛŋsɛ gɛ̂ɛne fɛ wu le yi nya yì kuge yì wu le wu nya besabɛŋ le achiji fede yi Mwa ye wù le shɛ́ŋ ye le.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Wu gɛ̀ bee wu suuŋ besabɛŋ chiaaŋ yi bimbefɛ le bɛ kilɛmɛ ki Mwa ye wunɛ. Fì le lɛ, wu gɛ̀ bee wu lɛɛshɛ bimbefɛ biɛsa besabɛŋ, bii kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì wu gɛ̀ dunyɛ yi ye yese besabɛŋ le.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Wu gɛ̀ doo wu dunyɛ wu dunyɛ lo wesee bee le. Wu gɛ̀ ge noo bɛ bvufee bwe bvuchii mo ŋkwajɛ we wuchii.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Nyo le wu ge wa besabɛŋ kɛɛ fiɛɛ fì wu goone fì gɛ̀ shee fi nyume yi nyilɛ le. Wu fɛ wu bii fiɛɛ fì joŋe wu le no wu gɛ̀ seesɛ wa no wu lé wu tô wu gê fede yi Kletu le.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Wu gɛ̀ seese lɛ sege kife doo ki to ki kojɛ wu bânyɛ mwɛɛ munchii kɛnɛ mù fɛwe, kɛnɛ mù fɛkuu, wu gɛ̂ɛ a Kletu kuu wu nyûme kikwɛɛ kiyu.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Nyo gɛ̀ bee wu cha tɛ bee ki bee nyûme bamii be yi Kletu le. Wu gɛ̀ cha no wu gɛ̀ seesɛ wa baaŋ lo wu bii ŋkwajɛ we le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu to wu gee mwɛɛ mwe munchii wu bii ntaŋ wu we le no wu goone.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Fi gɛ̀ bee noo, wu lɛ bee ba gɛ̀ bee bamii ba fwe ki bee gɛɛ bvufee yi Kletu le ki bee chêe kinche kì gêe bvukugɛ bvu Nyo chûunyi, mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ wu le.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Bɛŋ tɛ gɛ̀ taashɛ yi Kletu le sege bɛŋ gɛ̀ yu jɛ yì nchiɛɛŋ yì le saaka wù joŋe wù too bɛ mbvusɛ fɛ bɛŋ le. No bɛŋ yu noo, bɛŋ mo bɛŋ leesɛ fitele yi Kletu le, Nyo ge njiŋɛ we yi ye yene le, wù le Kiyo ki Yuude kì wu gɛ̀ ka bamii yu.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Kiyo ki Yuude kinɛ le nshuudɛ wu bvushɛ bvù besabɛŋ lé be kɛ̂mɛ. Besabɛŋ lé be kɛ̂mɛ sege Nyo mɛsɛ wu suuŋ bamii ba le be yi chiaaŋ yi bimbefɛ biboo le. Noo, bvukugɛ bwe chûunyi, mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ wu le.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nle n'yu wa kune fitele fiena fì bɛŋ le bɛŋ leesɛ yi Tada Jiso le, mo kiŋkoŋɛ kì bɛŋ kɛme fɛ bamii le bachii ba le ba Nyo. Nɛ fiɛɛ fì ge,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 ŋge ndoo mbuune ntu ŋkwaji bɛŋ. Ŋge mbaaŋ a nlu gɛ ki nyâa kiyone Nyo le kune bɛŋ a buunɛ chaŋ le gɛ.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Mbuune lɛ Nyo wù le wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu, Nyo wù le Chiji bvukugɛ, wu nyâ bɛŋ bɛ Kiyo kì lé ki nyâ bɛŋ bɛ bvufee, ki gwênyɛ ajii a wene ki bɛŋ kɛ̂ɛ wu chuule.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ŋka buune lɛ wu yûusɛ bvufee bwena ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le, fì le fi, fì wu gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ nje fi, bɛŋ ka bɛŋ kɛ̂ɛ bvukugɛ bvù baaŋ bvu bvushɛ bvu bamii ba le ba Nyo.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ŋka buune lɛ Nyo gwênyɛ bvufee bwena ki bɛŋ kɛ̂ɛ bvuŋga bwe bvù fede bvuŋga bvuchii. Le bvuŋga bvù baaŋ bvunɛ bvù wu lɛne yu yi besabɛŋ ba le ba leesɛ fitele yi wu le.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Le bvuŋga bvuyu bvunɛ bvù wu gɛ̀ lɛŋ yu fɛ wu bvûsɛ Kletu yi kwe le, wu bɛɛŋsɛ wu, wu shishɛ a kibo ke kinchiɛɛŋ le woŋ wù fɛwe le.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Kletu kuge wu fede mwɛɛ mù sage fɛwe munchii mo bvunfoŋ, mo bvuŋga, mo bvukugɛ bvuchii. Wu ka kɛme jee chì kuge chì fede ajee achii a ba tɛŋe bamii yu. Gɛ wu nyu noo gɛh yi kife kinɛ le maa gɛ. Wu lé wu gê wu nyû noo yi kife kì too le tɛ.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nyo le wu gɛɛ mwɛɛ munchii a wu kuu, wu ka wu gɛɛ wu lɛ wu nyûme kikwɛɛ ki fiɛɛ fichii fɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kinɛ le ye yi Kletu. Kletu mo wu nyume a wu yisɛ wu kojɛ nje kintaashɛ kinɛ, nyu wu wù gee lɛ mwɛɛ munchii yiise mu kooji a jé le yichii.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.