2 Tessalonicenses 2

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Booŋ ba bwee wese, fì kune nto wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu bɛ no besabɛŋ lé be gê be tâashɛ ki be gɛ̂ɛŋ be nyûme besa bo, nlɛge lɛ
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 keefɛ bɛŋ gê bɛŋ jâ bvufee mo bvu sâaŋe gɛh nɛ nchɛ, kɛnɛ bɛŋ ja bɛŋ mo bɛŋ janji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu njɛme wumu wù jade fɛ Kiyo ki Yuude le, kɛnɛ lɛ bee le be jɛmɛ, kɛnɛ lɛ bee le be saŋ ŋwa lɛ juu chi nto wu Tada le chi to wa.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Keefɛ bɛŋ chînɛ lɛ muh ge wu lɛɛ bɛ bɛŋ mo nyume a je yì nɛɛ le la. Bɛŋ kêe lɛ gɛ juu chi nto wu Tada chiyu nyume chi ge chi kojɛ njɛ kife kɛɛ kì bamii lé bo jâ bo bêji bɛ Nyo to ka sɛŋ gɛ, mo fɛ muh wɛɛ wù ŋgode nchi wu Nyo le wu bunɛ tɛ sɛŋ gɛ. Le wu wù bo lé bo gê bo lɛ̂ɛshɛ lo.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Le wu wù lé wu gê wu bɛ̂ɛŋsɛ kikwɛɛ ke wu mo wu kaji lo fiɛɛ fichii fì ba tɛŋe lɛ nyo kɛnɛ fì bo buune fi. Noo, wu mo wu gɛɛŋ wu lee wu shii yeh yi kintanyɛ ki Nyo le wu mo wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le Nyo.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Bɛŋ kwaji gɛh lɛ sege ŋgɛ̀ mbee besabɛŋ, ŋgɛ̀ nsɛɛŋ wa fiɛɛ finɛ bɛŋ le?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Bɛŋ kee wa mɛɛse fiɛɛ fì jiji wu le, wu lɛ wu lé wu gê wu bûnɛ nyûme wa kife kì ba le ba gɛɛ wu le.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Wu lɛne wa mɛɛse bɛ bvuŋga bwe nyilɛ le ki wu gêe bamii chide banchi ba Nyo, nyume gɛh lɛ muh wù baŋe wu lé wu gê wu bâŋe gɛh noo gɛɛne bude sege ba lé ba gê ba chîaasɛ wu a je.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ba ge doo ba chiaasɛ wu, muh wù ŋgode nchi wu Nyo wɛɛ mo wu bunɛ, Tada Jiso mo wu fɛɛ wu bɛ kiyo ke ki a wu mu, wu fieesɛ lo wu bɛ nlalɛ we wù wu lé wu gê wu tôo bɛ wu.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Muh wuyu wù ŋgode nchi lé wu gê wu tôo yi bvuŋga bvu Sataŋ le, wu kɛme bvuŋga bvuchii, wu gee banjiŋɛ bɛ mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bwe bɛ mwɛɛ mu jwe wù yunɛ, mù le mu kinlɛlɛ munchii.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Wu lé wu gê wu tôo tɛ bɛ kfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii ki wu lɛ̂ɛde bɛ bamii ba lɛsɛ wa. Bo lɛse nje bo le bo faŋ ki bo koŋe nchiɛɛŋ wu lɛ bo ge bo bonɛ.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 No bo koŋe gɛ nchiɛɛŋ noo gɛ, Nyo mo wu ge bo tu bo njiine lo, wu lɛ bo bɛmɛ gɛh nyume fiɛɛ fì le fi chimbiaŋ le.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Nyo gɛ̀ ge noo wu lɛ bo bachii gwe nsa, bò baaŋ bɛɛŋ gɛ nchiɛɛŋ le gɛ, bo yuge njoŋ ki bo gee mwɛɛ, nyume gɛh mù chaaŋ gɛ.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Geenɛ booŋ ba bwe wese ba Tada koŋe bo chuule, bee kɛme ki bee nyaa kiyone Nyo le segechii kune bɛŋ, nje Nyo gɛ̀ cha wa bɛŋ fɛŋkɛɛ ki wu fîh bɛŋ fede yi lɛme chì Kiyo ki Yuude gee lɛ bɛŋ yuude, bɛ yi mbɛmɛ wù bɛŋ le bɛŋ bɛɛŋ nchiɛɛŋ le.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Wu gɛ̀ tɛŋe bɛŋ noo fede yi saaka wù joŋe wù bee gɛ̀ feeji le, wu lɛ bɛŋ ge bɛŋ kɛmɛ fɛ bvukugɛ bvu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noo booŋ ba bwe wese, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme, bɛŋ jîji n'yɛyɛ wù bee gɛ̀ nya bɛŋ le, kɛnɛ le wù bee gɛ̀ yɛyɛ bɛ jwe, kɛnɛ wù bee gɛ̀ saŋ lo fɛ bɛŋ le.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Bee lɛge lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu kibɛɛ mo Nyo wù Chiji wese besabɛŋ wù gɛ̀ koŋ besabɛŋ wu yûfe muntele mwesa besabɛŋ segechii ya kage gɛ, wu ka wu nya besabɛŋ bɛ fiɛɛ fì joŋe fì besabɛŋ jiiŋe fwe yi fì le nje fitele fie fì joŋe.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Wu yûfɛ muntele mwɛna, wu ge mu tɛɛme yi lɛme chì joŋe le chichii chì bɛŋ gee bɛ yi fiɛɛ fichii fì bɛŋ jɛme le.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.