2 Tessalonicenses 2

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Booŋ ba bwee wese, fì kune nto wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu bɛ no besabɛŋ lé be gê be tâashɛ ki be gɛ̂ɛŋ be nyûme besa bo, nlɛge lɛ
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 keefɛ bɛŋ gê bɛŋ jâ bvufee mo bvu sâaŋe gɛh nɛ nchɛ, kɛnɛ bɛŋ ja bɛŋ mo bɛŋ janji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu njɛme wumu wù jade fɛ Kiyo ki Yuude le, kɛnɛ lɛ bee le be jɛmɛ, kɛnɛ lɛ bee le be saŋ ŋwa lɛ juu chi nto wu Tada le chi to wa.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Keefɛ bɛŋ chînɛ lɛ muh ge wu lɛɛ bɛ bɛŋ mo nyume a je yì nɛɛ le la. Bɛŋ kêe lɛ gɛ juu chi nto wu Tada chiyu nyume chi ge chi kojɛ njɛ kife kɛɛ kì bamii lé bo jâ bo bêji bɛ Nyo to ka sɛŋ gɛ, mo fɛ muh wɛɛ wù ŋgode nchi wu Nyo le wu bunɛ tɛ sɛŋ gɛ. Le wu wù bo lé bo gê bo lɛ̂ɛshɛ lo.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Le wu wù lé wu gê wu bɛ̂ɛŋsɛ kikwɛɛ ke wu mo wu kaji lo fiɛɛ fichii fì ba tɛŋe lɛ nyo kɛnɛ fì bo buune fi. Noo, wu mo wu gɛɛŋ wu lee wu shii yeh yi kintanyɛ ki Nyo le wu mo wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le Nyo.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Bɛŋ kwaji gɛh lɛ sege ŋgɛ̀ mbee besabɛŋ, ŋgɛ̀ nsɛɛŋ wa fiɛɛ finɛ bɛŋ le?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Bɛŋ kee wa mɛɛse fiɛɛ fì jiji wu le, wu lɛ wu lé wu gê wu bûnɛ nyûme wa kife kì ba le ba gɛɛ wu le.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Wu lɛne wa mɛɛse bɛ bvuŋga bwe nyilɛ le ki wu gêe bamii chide banchi ba Nyo, nyume gɛh lɛ muh wù baŋe wu lé wu gê wu bâŋe gɛh noo gɛɛne bude sege ba lé ba gê ba chîaasɛ wu a je.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ba ge doo ba chiaasɛ wu, muh wù ŋgode nchi wu Nyo wɛɛ mo wu bunɛ, Tada Jiso mo wu fɛɛ wu bɛ kiyo ke ki a wu mu, wu fieesɛ lo wu bɛ nlalɛ we wù wu lé wu gê wu tôo bɛ wu.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Muh wuyu wù ŋgode nchi lé wu gê wu tôo yi bvuŋga bvu Sataŋ le, wu kɛme bvuŋga bvuchii, wu gee banjiŋɛ bɛ mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bwe bɛ mwɛɛ mu jwe wù yunɛ, mù le mu kinlɛlɛ munchii.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Wu lé wu gê wu tôo tɛ bɛ kfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii ki wu lɛ̂ɛde bɛ bamii ba lɛsɛ wa. Bo lɛse nje bo le bo faŋ ki bo koŋe nchiɛɛŋ wu lɛ bo ge bo bonɛ.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 No bo koŋe gɛ nchiɛɛŋ noo gɛ, Nyo mo wu ge bo tu bo njiine lo, wu lɛ bo bɛmɛ gɛh nyume fiɛɛ fì le fi chimbiaŋ le.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Nyo gɛ̀ ge noo wu lɛ bo bachii gwe nsa, bò baaŋ bɛɛŋ gɛ nchiɛɛŋ le gɛ, bo yuge njoŋ ki bo gee mwɛɛ, nyume gɛh mù chaaŋ gɛ.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Geenɛ booŋ ba bwe wese ba Tada koŋe bo chuule, bee kɛme ki bee nyaa kiyone Nyo le segechii kune bɛŋ, nje Nyo gɛ̀ cha wa bɛŋ fɛŋkɛɛ ki wu fîh bɛŋ fede yi lɛme chì Kiyo ki Yuude gee lɛ bɛŋ yuude, bɛ yi mbɛmɛ wù bɛŋ le bɛŋ bɛɛŋ nchiɛɛŋ le.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Wu gɛ̀ tɛŋe bɛŋ noo fede yi saaka wù joŋe wù bee gɛ̀ feeji le, wu lɛ bɛŋ ge bɛŋ kɛmɛ fɛ bvukugɛ bvu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noo booŋ ba bwe wese, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme, bɛŋ jîji n'yɛyɛ wù bee gɛ̀ nya bɛŋ le, kɛnɛ le wù bee gɛ̀ yɛyɛ bɛ jwe, kɛnɛ wù bee gɛ̀ saŋ lo fɛ bɛŋ le.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Bee lɛge lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu kibɛɛ mo Nyo wù Chiji wese besabɛŋ wù gɛ̀ koŋ besabɛŋ wu yûfe muntele mwesa besabɛŋ segechii ya kage gɛ, wu ka wu nya besabɛŋ bɛ fiɛɛ fì joŋe fì besabɛŋ jiiŋe fwe yi fì le nje fitele fie fì joŋe.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Wu yûfɛ muntele mwɛna, wu ge mu tɛɛme yi lɛme chì joŋe le chichii chì bɛŋ gee bɛ yi fiɛɛ fichii fì bɛŋ jɛme le.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.