2 Tessalonicenses 2
ncr (NCR) vs ARIB
1 Booŋ ba bwee wese, fì kune nto wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu bɛ no besabɛŋ lé be gê be tâashɛ ki be gɛ̂ɛŋ be nyûme besa bo, nlɛge lɛ
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 keefɛ bɛŋ gê bɛŋ jâ bvufee mo bvu sâaŋe gɛh nɛ nchɛ, kɛnɛ bɛŋ ja bɛŋ mo bɛŋ janji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu njɛme wumu wù jade fɛ Kiyo ki Yuude le, kɛnɛ lɛ bee le be jɛmɛ, kɛnɛ lɛ bee le be saŋ ŋwa lɛ juu chi nto wu Tada le chi to wa.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Keefɛ bɛŋ chînɛ lɛ muh ge wu lɛɛ bɛ bɛŋ mo nyume a je yì nɛɛ le la. Bɛŋ kêe lɛ gɛ juu chi nto wu Tada chiyu nyume chi ge chi kojɛ njɛ kife kɛɛ kì bamii lé bo jâ bo bêji bɛ Nyo to ka sɛŋ gɛ, mo fɛ muh wɛɛ wù ŋgode nchi wu Nyo le wu bunɛ tɛ sɛŋ gɛ. Le wu wù bo lé bo gê bo lɛ̂ɛshɛ lo.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Le wu wù lé wu gê wu bɛ̂ɛŋsɛ kikwɛɛ ke wu mo wu kaji lo fiɛɛ fichii fì ba tɛŋe lɛ nyo kɛnɛ fì bo buune fi. Noo, wu mo wu gɛɛŋ wu lee wu shii yeh yi kintanyɛ ki Nyo le wu mo wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le Nyo.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Bɛŋ kwaji gɛh lɛ sege ŋgɛ̀ mbee besabɛŋ, ŋgɛ̀ nsɛɛŋ wa fiɛɛ finɛ bɛŋ le?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Bɛŋ kee wa mɛɛse fiɛɛ fì jiji wu le, wu lɛ wu lé wu gê wu bûnɛ nyûme wa kife kì ba le ba gɛɛ wu le.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Wu lɛne wa mɛɛse bɛ bvuŋga bwe nyilɛ le ki wu gêe bamii chide banchi ba Nyo, nyume gɛh lɛ muh wù baŋe wu lé wu gê wu bâŋe gɛh noo gɛɛne bude sege ba lé ba gê ba chîaasɛ wu a je.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ba ge doo ba chiaasɛ wu, muh wù ŋgode nchi wu Nyo wɛɛ mo wu bunɛ, Tada Jiso mo wu fɛɛ wu bɛ kiyo ke ki a wu mu, wu fieesɛ lo wu bɛ nlalɛ we wù wu lé wu gê wu tôo bɛ wu.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Muh wuyu wù ŋgode nchi lé wu gê wu tôo yi bvuŋga bvu Sataŋ le, wu kɛme bvuŋga bvuchii, wu gee banjiŋɛ bɛ mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bwe bɛ mwɛɛ mu jwe wù yunɛ, mù le mu kinlɛlɛ munchii.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Wu lé wu gê wu tôo tɛ bɛ kfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii ki wu lɛ̂ɛde bɛ bamii ba lɛsɛ wa. Bo lɛse nje bo le bo faŋ ki bo koŋe nchiɛɛŋ wu lɛ bo ge bo bonɛ.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 No bo koŋe gɛ nchiɛɛŋ noo gɛ, Nyo mo wu ge bo tu bo njiine lo, wu lɛ bo bɛmɛ gɛh nyume fiɛɛ fì le fi chimbiaŋ le.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Nyo gɛ̀ ge noo wu lɛ bo bachii gwe nsa, bò baaŋ bɛɛŋ gɛ nchiɛɛŋ le gɛ, bo yuge njoŋ ki bo gee mwɛɛ, nyume gɛh mù chaaŋ gɛ.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Geenɛ booŋ ba bwe wese ba Tada koŋe bo chuule, bee kɛme ki bee nyaa kiyone Nyo le segechii kune bɛŋ, nje Nyo gɛ̀ cha wa bɛŋ fɛŋkɛɛ ki wu fîh bɛŋ fede yi lɛme chì Kiyo ki Yuude gee lɛ bɛŋ yuude, bɛ yi mbɛmɛ wù bɛŋ le bɛŋ bɛɛŋ nchiɛɛŋ le.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Wu gɛ̀ tɛŋe bɛŋ noo fede yi saaka wù joŋe wù bee gɛ̀ feeji le, wu lɛ bɛŋ ge bɛŋ kɛmɛ fɛ bvukugɛ bvu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noo booŋ ba bwe wese, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme, bɛŋ jîji n'yɛyɛ wù bee gɛ̀ nya bɛŋ le, kɛnɛ le wù bee gɛ̀ yɛyɛ bɛ jwe, kɛnɛ wù bee gɛ̀ saŋ lo fɛ bɛŋ le.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bee lɛge lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu kibɛɛ mo Nyo wù Chiji wese besabɛŋ wù gɛ̀ koŋ besabɛŋ wu yûfe muntele mwesa besabɛŋ segechii ya kage gɛ, wu ka wu nya besabɛŋ bɛ fiɛɛ fì joŋe fì besabɛŋ jiiŋe fwe yi fì le nje fitele fie fì joŋe.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Wu yûfɛ muntele mwɛna, wu ge mu tɛɛme yi lɛme chì joŋe le chichii chì bɛŋ gee bɛ yi fiɛɛ fichii fì bɛŋ jɛme le.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.