2 Tessalonicenses 2

ncr (NCR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Booŋ ba bwee wese, fì kune nto wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu bɛ no besabɛŋ lé be gê be tâashɛ ki be gɛ̂ɛŋ be nyûme besa bo, nlɛge lɛ
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 keefɛ bɛŋ gê bɛŋ jâ bvufee mo bvu sâaŋe gɛh nɛ nchɛ, kɛnɛ bɛŋ ja bɛŋ mo bɛŋ janji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu njɛme wumu wù jade fɛ Kiyo ki Yuude le, kɛnɛ lɛ bee le be jɛmɛ, kɛnɛ lɛ bee le be saŋ ŋwa lɛ juu chi nto wu Tada le chi to wa.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Keefɛ bɛŋ chînɛ lɛ muh ge wu lɛɛ bɛ bɛŋ mo nyume a je yì nɛɛ le la. Bɛŋ kêe lɛ gɛ juu chi nto wu Tada chiyu nyume chi ge chi kojɛ njɛ kife kɛɛ kì bamii lé bo jâ bo bêji bɛ Nyo to ka sɛŋ gɛ, mo fɛ muh wɛɛ wù ŋgode nchi wu Nyo le wu bunɛ tɛ sɛŋ gɛ. Le wu wù bo lé bo gê bo lɛ̂ɛshɛ lo.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Le wu wù lé wu gê wu bɛ̂ɛŋsɛ kikwɛɛ ke wu mo wu kaji lo fiɛɛ fichii fì ba tɛŋe lɛ nyo kɛnɛ fì bo buune fi. Noo, wu mo wu gɛɛŋ wu lee wu shii yeh yi kintanyɛ ki Nyo le wu mo wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le Nyo.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Bɛŋ kwaji gɛh lɛ sege ŋgɛ̀ mbee besabɛŋ, ŋgɛ̀ nsɛɛŋ wa fiɛɛ finɛ bɛŋ le?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Bɛŋ kee wa mɛɛse fiɛɛ fì jiji wu le, wu lɛ wu lé wu gê wu bûnɛ nyûme wa kife kì ba le ba gɛɛ wu le.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Wu lɛne wa mɛɛse bɛ bvuŋga bwe nyilɛ le ki wu gêe bamii chide banchi ba Nyo, nyume gɛh lɛ muh wù baŋe wu lé wu gê wu bâŋe gɛh noo gɛɛne bude sege ba lé ba gê ba chîaasɛ wu a je.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Ba ge doo ba chiaasɛ wu, muh wù ŋgode nchi wu Nyo wɛɛ mo wu bunɛ, Tada Jiso mo wu fɛɛ wu bɛ kiyo ke ki a wu mu, wu fieesɛ lo wu bɛ nlalɛ we wù wu lé wu gê wu tôo bɛ wu.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Muh wuyu wù ŋgode nchi lé wu gê wu tôo yi bvuŋga bvu Sataŋ le, wu kɛme bvuŋga bvuchii, wu gee banjiŋɛ bɛ mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bwe bɛ mwɛɛ mu jwe wù yunɛ, mù le mu kinlɛlɛ munchii.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Wu lé wu gê wu tôo tɛ bɛ kfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii ki wu lɛ̂ɛde bɛ bamii ba lɛsɛ wa. Bo lɛse nje bo le bo faŋ ki bo koŋe nchiɛɛŋ wu lɛ bo ge bo bonɛ.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 No bo koŋe gɛ nchiɛɛŋ noo gɛ, Nyo mo wu ge bo tu bo njiine lo, wu lɛ bo bɛmɛ gɛh nyume fiɛɛ fì le fi chimbiaŋ le.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Nyo gɛ̀ ge noo wu lɛ bo bachii gwe nsa, bò baaŋ bɛɛŋ gɛ nchiɛɛŋ le gɛ, bo yuge njoŋ ki bo gee mwɛɛ, nyume gɛh mù chaaŋ gɛ.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Geenɛ booŋ ba bwe wese ba Tada koŋe bo chuule, bee kɛme ki bee nyaa kiyone Nyo le segechii kune bɛŋ, nje Nyo gɛ̀ cha wa bɛŋ fɛŋkɛɛ ki wu fîh bɛŋ fede yi lɛme chì Kiyo ki Yuude gee lɛ bɛŋ yuude, bɛ yi mbɛmɛ wù bɛŋ le bɛŋ bɛɛŋ nchiɛɛŋ le.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Wu gɛ̀ tɛŋe bɛŋ noo fede yi saaka wù joŋe wù bee gɛ̀ feeji le, wu lɛ bɛŋ ge bɛŋ kɛmɛ fɛ bvukugɛ bvu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noo booŋ ba bwe wese, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme, bɛŋ jîji n'yɛyɛ wù bee gɛ̀ nya bɛŋ le, kɛnɛ le wù bee gɛ̀ yɛyɛ bɛ jwe, kɛnɛ wù bee gɛ̀ saŋ lo fɛ bɛŋ le.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bee lɛge lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu kibɛɛ mo Nyo wù Chiji wese besabɛŋ wù gɛ̀ koŋ besabɛŋ wu yûfe muntele mwesa besabɛŋ segechii ya kage gɛ, wu ka wu nya besabɛŋ bɛ fiɛɛ fì joŋe fì besabɛŋ jiiŋe fwe yi fì le nje fitele fie fì joŋe.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Wu yûfɛ muntele mwɛna, wu ge mu tɛɛme yi lɛme chì joŋe le chichii chì bɛŋ gee bɛ yi fiɛɛ fichii fì bɛŋ jɛme le.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.